1 João 2
six (SIX) vs VC
1 Tini yeu nono misiarara xura, tini xunu erepu xuweuwakuaire, mua kuna tini xosa xayaune. Kire apue xunu eratia, sini sikou tianisikepi tuku, nu nupo Omo xeika purina. Nu siko xopuropu apu nu Yesusu Kristusu, pa apue asinaku kutu kapiani kutu kakepina.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nue nukoini sikou xunu xesawopure saina teyai. Nue sini kireni tianisikepure mua saina teyaixe. Xuwe. Xokupa xuiapu ouro puroteneai tianikepure kakeyai.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Sini Xoiteupo kunani kutu tainukua nu sipaukiriaire xiri atinuku sipawopu.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kire apue kunauna, “Ye Xoiteu sipani kutu,” xepina. Pana nu Xoiteupo kunani kutu taiwopu xuweuna paiya, pa apu nu xoreitua xati, nupo xoukemuro kunani kutu puratixe.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Kire apue Xoiteupo kuna taina paiya, nu nupo xoukemu Xoiteu tuwopi xiri sipa xati, sini panumu kapiarei, Xoiteu xeika etokinuku.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Kire apue kunauna, “Ye Xoiteu xeika etokine xinapa,” paina pa apua nu Kristusue texeyai sieni texepina.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Yeu waukia xura, mua Xoiteupo kuna tini xosa xayautiai paiya oma kunaxe. Xuwe. Paiya ekime takieni kutu tikiniai kuna. Pa xipiki kuna paiya takieni iyesikiniai.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Pana mua kuna tini xosa xayautiai, pa rania oma kuna xati, Kristusupo ekeoma xeika tinipo ekitikioma xeika xosa rania pa suau, pa amure, ukumu xuwexepure xati memeremuni kutu putawotai purina.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Kire apue kunauna, “Ye memeremu xosa purine,” xepina, pana kire xatau xosa xoukemu xoxixina paiya, pa apu nu ukumu xosauni purina.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Apue xatau xoukemu turouna paiya, nu memeremu xosa purirouna. Memeremu xosa paiya kire sapie kakati nu uraki xowopina puratixe.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pana apue kire xatau, nu xosa xoukemu xoxirouna paiya, nu ukumu xosa purina. Nu ukumu xosa texina amu ime tainarau nu sipa xuwe. Nu ukumue eke paraeki.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Tini yeu nono misiarara, Xoiteue Kristusupo wenumurei tinipo xunu weteritiketai. Pa xati ye tini xosa mua kuna xayaune.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Tini xauwa xura, tini sipani kutu pa apu nu ekimeni kutu puroyai mua pani purina. Pa xati tini xosa mua kuna xayaune.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nono xura, tini Emisiki sipani kutu. Pa xati tini xosa mua kuna xayaune.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Tini ouropu kapia kapia xotikiewoto xokupa ouropu sapi xotikiewotowaku. Kire apue ouropu kapia xouweunapa nu Xauwa xiri xouweurouwatixe.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Siko sipa, ouropu apimi nikau xokupa kapia paiya, xonikikemu sarepi kapia xeika ekiniki nepi kapia xeika niko xokupa sapire totoniki ouwopi xeikauneri. Pana xokupa kapia paiya Emisikirei koatixe. Xuwe. Paiya nini ouropu kapia kireni.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Mua ou xuwe xatia, mua ouropu xokupa kapia, paiya xosikikemu saropi kapia xeika ekisikienepi xeika rania xirini xuwexepineri. Pana kire apue Xoiteue xouweuwotai kapia taina paiya nu sipesi puropina.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Yeu nonomi, sini xurisepu asau xosa putaurounuku. Kristusupo xiwayau kopinaxi kuna ekime iyesikiniai. Ximine Kristusupo xokupa xiwaiyaumana kouweteneai. Pa xati siko sipa, sini xurisepu asaupo yause xosa putaukiriai.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ximuximu pa apimie siko xeika puroneaie, wesiki xowoneai. Pana ninie sikou kini kutu xosauni puropu xuwe. Nini sikouni kutu xakua, nini siko xeikani puraku. Pana muaia siko weisikiteneai, pa xati ati sipaunuku, pa apimi paiya nini sikouni kutu xuwe.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Tinie Xoiteupo Supo Youya tieikiriai xati, tini xokupa sipa tuku.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Pa xati tini kunani kutu sipa xuwexi nanuworine mua kuna tini xosa xayauixe. Xuwe. Ye xayautiaia, pa amure, tinie suau kuna sipauweikiriai xati, suau kunae xorei kuna yararepu xuweuwopina paiya tini sipa.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Xoreixepina apu nu yuna? Paiya pa apu nu kunauna, “Xoiteue nukou xuiapu xiyeri tinikepure tumuworetai apu paiya Yesusu xana xuwexi,” kunaurouna. Apue pa kuna kunawotaia, nue Emisiki xeika Nirau xeika nike tinikirouna, pa xati nu Kristusupo xiwai.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Apue Nono nike tuna paiya Omo rania nike tuna. Apue Nonoure xousuna paiya, nu Omoure rania xousuna.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ekime tinie pa kuna iyesikiniai paiya, tini sokisoki ta. Tini ekime tikiniai kuna sokisoki tinari paiya, Nono xeika Omo xeikae tini xeika sipesi puropineri.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Kristusue siko sokisoki kuna ipaki kasikina, tini sipesi atinari purakuai ekitikioma tikepine xeyai.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tini xoreitikepure xeteneai apimi nikau kapiaure tini katikepure mua kuna tini xosa xayaune.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pana tinie Kristusu xosaupo Xoiteupo Supo Youya tieikiriai xati, nue tini xeikani purina. Pa xati tini sipa xuweitautikati xati, ye tini taitaitikepixe. Xuwe. Xoiteupo Supo Youyaini tini taitaitikirouna xati, pa Youyapu kuna paiya xiri suau. Nu xoreixatixe. Pa xati tini Youyae taitaitiketai sie Kristusu xeika etoka.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Iyo, yeu nono xura, tini Kristusu xeikani kutu etoka. Kakari nue sosikepure xiyeri koatia sini sokisoki tumunukua, nu ekero mayarei tumuwopuxe.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Kristusupo kapia xiri asinakuni kutuxi panumu sipaunaria, xokupa apimie asinaku kutu kapia kaketeneaie, Xoiteupo nono sayeteneai xinari rania panumu sipawakuai.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.