Apocalipse 8
Mende NT (SIM_PNG) vs ARA
1 Sipsip Jikisi warefi yervle os jekamban li lokohondarin or jakorik, kolok mbele las mbeek hevenik hukwasiri ambu sir, wahau.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Urik ensel 7-pela ondon a heyerik, Avui Wasilaka linda mishi orok li sirik fiwa 7-pelak li harik limu lara.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Urik ensel lar hambiya las golik li undari mbele mbele arme kuvasahandarin li ewendarin or toloho alta os ofan li ewe suwundari mishi orok ormu sira. Alta oso golik li uhundari sira. Oso Avui Wasilakahi sia king sindari mishik sindari sira. Urik mbele mbele ol arme kuvasahandarin orin limu hara. Unak ondon or laha Avui Wasilakahi ma os orin li beten undari nga or tirsaha ofa hom or suwukmbahan.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Or suwurik mbele mbele arme kuvasahandari nga os li beten undari nga hikrisha hom Avui Wasilakahik simu tlehe lawura.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ushihi hi las alta orok or mbirishihi hambiya orok or hal ewehe misambik or ermberik simu layira. Si layirik si krulatavalaha si lervla mblalanaha nenawu simu jira.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Urik ensel 7-pela fiwa lihin li toloho li ufunakurik limu hundujera.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Urik ensel maifu fiwa orhin or ufunarik aisnga hi nga fi nga li tirsaha misambik li ermberik limu takara. Urik misambi nga mi ama nga krivi nalmingripmbak li eweshirik krivi namtas hi er simu urakora. Uhu mingrimboska amber hom er nga simu urakora.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Urik ensel ome lar fiwa orhin or ufunarik telemba laka hom nandari las hi hom si ukruhu solwarak simu layira. Urik solwara nga mbele mbele ol solwarak fehenda nga sip ol solwarak yandari nga krivi nalmingripmbak li eweshirik limu sira. Urik solwara krivi las fikop simu havira. Urik mbele mbele ol solwarak fehenda er limu harakora. Urik sip ondohi krivi las kavak er simu narakora.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 — ausente —
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Urik ensel ome lar fiwa orhin or ufunarik tashingra lar mawale hom or ngokishaha ormu ukuk rakara. Tashingra oto hi orhi, �Jeseng anda.� Urik uku amber krivi nalmingrip li eweshirik krivi lasik or takaha uku oson or urik kavak er simu nara. Urik ma musha uku oson li aha er limu harakora.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 — ausente —
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Urik ensel ome lar fiwa orhin or ufunarik ta niyaka tashingra krivi nalmingripmbak li eweshirik limu sira. Urik tandi, nirsumbu, takondi, homiri wolo las mbeek ta jiri ambu sir. Niri wolo erem, tamango, nirkundi, am si harakuri wolo las mbeek niyaka nga tashingra nga uri ambu lir.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Urik apkumbono lar a heyerik, lersuwu nindik or fruhu ihi wasilaka mendek ormu mbara, �Misi, ensel ome nalmingrip ondo am fiwa lihin li ufunanak nomorawu wasilaka mende ma misambik fehendahik si talakwak osmu nanduwa. Karem uwosik lirnjik amu holo, holo, holo mendenduwa.�
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.