Tito 3

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mir avak hulaima nokopman indik karem saweka, las avak li hishakashanda ngashi. �Gavman nga ol gavmanhi lerawun landa ma nga lihi siyok ji sihi mashi lihin ji misika. Uhu lerawu jivi nom ji lakunak ji hundujehe ji lika.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Avak mashi kavan ji mbaha ma lal nga ji anajiwa hala, wahau. Avak mashi jivikop ji mbaha mayam ji lihi ma amber hom jihi ambek ji anafaha lika.� Karem lirin saweka.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Ni hishika, mas sunguwavun ni tormble namber nir nga ferfar ni nandari nir. Mashin mblarnandari mak ni nandari nir. Uhu nombo kavan ni tiyandari nir. Wapkava nihi nga mbele mbele wavu nihik si rasandari nga si hasahasari hom ni undari nir. Mbele mbele mahin ni antlaha os nimu wapkava hishiyandari nir. Ma os nirin li waplelenari wolo nir nga os nimu lirin waplelenandara. Erem nandari mak ni nandari nira.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Hako Avui Wasilaka waprupshi orhi nga man rupshindari orhi nga kormbak si talarik nirin ormu jivinara.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Mberem ni nandari mendenjik nirin or jivinar? Ma jivik ni nandari osik ormu nirin jivinar mo? Wahau te! Nir ma kavak ni nandari nir. Hako nirnjik or holoho ormu nirin jivinara. Kavakava nihin or yoko ermbeshihi Masikome orhin or hashirik nirin or urik ma akri mendek nimu nara.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Jisas Krais nirin jivinari ma ria. Lerawu os or larnjik Avui Wasilaka Masikome orhin or halashirik nihik ormu rakara.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Jisas ushindak Avui Wasilakahi misokomek ma jivik ni naha orhi krahak nimu nara. Uhu ermba ermbak linda oson ni lakwak nimu nikishinduwa.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Mashi kas a sawewak mi misiwa ome sira. Uwosik mir avak kwambuk er mi sihi mashi kas a sawewan saweka. Unak ma ol Avui Wasilakan hishiowenda ma ondo ermba ermbak lerawu jivi os ma anandin jelyanda nom li laka.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Hako ma lal mainsembembaha neloko misumu lihi naha li rahanda mashin olmu mainkwambun mbanduwa. Uhu lo Moseshin li tiyanda nombon er nga olmu anamblarnanduwa. Hako mir mashi os li mbawan misiwa hala. Mashi oso mbeek man jelyakwa ambu sir, wahau.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Hako misi, os ma lar or taha ma ol siosik li anafaha sindan li anakorokuna mashin or sawe nahi, ma oton hindi frijip tolo wornaka. Os mashi mihin or misi nahi ambu, oton er kumasishinak or ika.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Or erem nawa ma oto nombo jivin angop or halaha kava indingak nawa ria. Kavakava orhi oso avak orin kotim ukwa sira.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Avak Artemasin mo Tikikusin a mbashinak frihi lar mirik ikwa ri. Mihi farniyik or inak mir nga kolok mi taha an nga nakrem yanga Nikopolis torok shi lika. Ma rakanda wolo torok a likwak a hishiwa ona.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Mir avak Apolos nga loya Senas nga armek eweuka. Unak os fri iwa wolo mbele mbele ondon mi hawak fri laha iwa, mbeek mbele las warjek nakwa ambu vri.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Erem mi uwa, ambehoma, Kraishi ma orok linda avak li heyekwa sir, nombo os man jelyandan. Ushinak lir er nga avak erem li uhu Jisasin tiyanda nombon omek er li tiyaka.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Ma ol an nga nakrem ni linda wesambasa nihin mirin nimu handuwa. Unak mir nga wesambasa nihin ol Kraisin tiyanda ma ol mir nga nakrem ji liwan haka.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.