Tiago 2
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji misi. Os ji mba, �An Jisas Kraisin tiyanda ma anira. Jisas Wasilaka anhi ria.� Karem ji mba nahi, wa ma amber nakremkop ji rupshika. Avak ma ol mbele mbele ngashi ma nom ji rupshihi erndakavan ji kavanawa hala!
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Os ji lotu uwa wolo, ma lap ji lotu unda aka jihik fri layi nahi, mberem jivai fririn uku? Lar kowe jiviwavin or falehe ring ondo nga tavanyetla orhik fale layikwa ri. Unak lar kowe kava fremafrehendan falelayikwa ri. Hako mberem jivai fririn uku?
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Os ma or kowe jivin falewa ma oton ji mba, �Awasayi, mir ta kawu jivi torok lika.� Ushihi erndakava oton ji mba, �Mir kasaik si mo ta misambi torok kumbamu anhik hakalika.�
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Os erem ji uwa kava sir. Os ma lar ji rupshihi lar ji kavanawa nombo oso kava sir. Mbeek yawur armek ji hishiwa ambu sir.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Jisasin hishindiyanda ma jirin, wapnuku anhik jirin amu ewenduwa. Karem uwosik mainkwambu kason jirnjik amu kaye ermbenduwa. Ji hishika, erndakava ondo mbeek mbele mbele misambi torok fehenda ngashi ambu lir. Hako Jisasin wavu lihik li ewehenda osik Avui Wasilaka angop orhi mak or kamahanda lir. Ushiwak orhi krahak sinda lir. Angop maskop karem or mbahandari sir, �Ma ol anin wapnuku lihik ewewa ondo avak a arangoshinak jip likwa lir.�
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Hako jir mbeek erndakava ondon armek unda ambu jir, wahau. Ji hishika, lawe jirin kavakavak uhu nomorawun jirin handu? Uhu jirin kotim ukwak undu? Erndakava ondo nembes. Wa, ma ol mbele mbele ngashi ondo mu jirin erem unduwa.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Jir Jisasin tiyanda ma jira. Hi orhi osmu jihik er nga nanduwa. Hako lawe ol hi Jisashin okolendu? Wa, ma ol mbele mbele ngashi ondona.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Avui Wasilaka lo maifu orhi nirin or hari karem, ma anandin ji rupshika, os jihinjik ji rupshinda hom. Os lo oson ji tiya nahi, jivi mendena.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Hako os ma lar ji jivinashihi lar ji kavana nahi, erem ji uwa nombo oso kava sir, mbeek lo os Avui Wasilaka jirin or hari oson ji tiyawa ambu jir, wahau.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Os lo orhin ji tiyakunak ji hishi nahi, wa amber hom armek ji tiyaka. Hako os lo namtas ji haploro nahi, wa lo amber hom ol jimu haploronduwa.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Avui Wasilaka angop mas wolokop karem or mbari sir, �Jir avak nokophirmbirihi hulatolhakawa hala!� Uhu mashi las nga karem or mbari sir, �Man mandingormewa hala.� Hako os nokophirmbiriwan ji halashihi man ji mandingorme nahi, wa lo ondo amber hom angop ji haplorowa lir. Uwosik misokome orhik or heyewa kava indingak nawa jira.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Jihinjik ji auheyeka, mbele mbele os ji hishihi ji mbaha ji ukwa nga. Kumak avak Avui Wasilaka jirin silikwa ri, �Mbele mbele ol Jisas mbahandari ondon am ji uri ol mo wahau?�
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Os ma anandinjik ji holona ambu nahi, wa Avui Wasilaka erem, hulaima nokopman or kotim ukwa wolo or mbeek jirnjik holokwa ambu ri, wahau. Hako os ma anandinjik ji holo nahi, Avui Wasilaka erem, os man or kotim ukwa wolo avak jirnjik holokwa ri, mbeek jirin kavak nakwa ambu ria.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashi kason ji misi. Os ji mba, �An Jisasin tiyanda ma nira.� Karem ji mbashihi mbeek os or mbahanda hom ji una ambu nahi, wa os orin ji tiyanda nombo jihi oso men semben ji mbafirimbanda sir. Wa, wavu os erem ji hishiwa jihi oso am indiyok jirin lakundas? Wahau.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Halanak kormbak a sawenak ji misi, mashi os a mbawa maintontlo sihin. Os Jisasin tiyanda mahasanje jihi lar kowe kava fremafrehendan or falehe akwa mendek nashinak jirin or heyekunak or tawa, mberem jivai orin mbaku?
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Os mashikop ji mba, �Awasayi, kowen falenak si himaunak mi lika. Uhu akwan aka!� Karem mashikop ji mbawa oso am maome orhin jelyakundas? Wahau. Wa, kowen ji hanak or falehe akwan ji hanak or aka. Unak orin sivai jelyaka.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Wasilakahi mashin misindiyanda nombo erem nanda sira. Os men suwambushimbakop hi orhin ni hauoweshihi mbeek mbele mbele os or mbawan ni uwa ambu, osmu kormbak nirin mukunduwa, nir mbeek orin ni tiyanda ma ambu nir. Men ni mbafirimbanda nir.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Hako os jir lal avak anin karem ji mba, �Misambi torok fehe ma lal mashi Jisashin men misinda lir, lal mbele mbele jivi jivin unda lir.� Karem ji mba nahi, jirin a sawekwa karem, os jir men mashikop ji mba, �An Jisashi mashin misindiyanda ma anira.� Karem ji mba nahi, mberem mberem avai heyeku, os Jisasin ji tiyanda nombo jihi oson? Wahau. Mbeek a heyendahi ambu sir. Hako os an mbele mbele jivin a u nahi, mbele mbele jivi ol a unda ondo kormbak li mukunak ji heyekwa sir, an Jisasin hishindiyanda ma lar anira.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Jir karem hishinda jira, �God namtar nom Avui Wasilaka nihi ria.� Mashi os erem ji mbanda oso omendinga sira. Hako wasimalengamba ondo er nga os ji hishinda hom erem hishinda lir. Uhu orin ajenda lira.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Jir ambarambasinda ma jir. Mbele las yarinda ambu jir. Os mashi Avui Wasilakahin men mamblakop ji misihi mbele mbele os mashi oso ji ukmbaha si mbanda oson ji una ambu nahi, jir men jihinjik mbafirimbanda ma jira. Wa, avak ji heyekwa sir, maintontlo mashi kas a mbawa kason.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ji misi, mas wolo misumu nihi Abraham jikisi orhi Aisakin ofa hom Avui Wasilakan or hakurik ormu ura. Karem or urik Avui Wasilaka os wavu orhik or hishihi os or ukmba nor uri oso nga or heyehe Abrahamin ma worna mak or ushari ri.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Armek ji hishika, Abraham mbeek men mamblakop mashi Avui Wasilakahin misiri ambu ri, wahau. Orin wavu orhik or ewendari nga mbele mbele os or ukmbaha nor mbari oso nga nor urik ovro nakrem er nari vria. Ushirik Avui Wasilakan or tiyandari nombo orhi oso osmu kwambu mendek nari sira.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Erem or uri nombo orok mashi os mas jekamba Avui Wasilakahik karem li kayehendari oso omendingak nari sir, �Abraham Avui Wasilakan or hishindiyandari osik Avui Wasilaka orin ma worna mak or ushaha ormu mbara, �Mir naimble indingo anhi mira.� � Karem li kayeri sir.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ushindak ter os jimu heyenduwa, os men mamblakop mashi orhin ji misi nahi, or mbeek jirin ma worna mak ushakwa ambu ri, wahau. Or hishikwa karem, �Mbele mbele os a ukmbaha na mbawan li unak avak ma worna mak a ushakwa lir.� Karem mbanda ri.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Hovok hulatolhakanda nokove Rahap oson er nga ji hishika. Ma ol Josua mbashirik tari ma ondon armek si uhu nombo apshamhik si mukushirik iri lir. Karem si urik wutari mbeek lirin tolori ambu lir. Erem si uri osik Avui Wasilaka os orin wavu sihik si hishiri nombo oson or heyehe ormu mbara, �Nokove oso ma worna mak a ushakwa sira.�
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Wa ji hishika, ma or hawa wolo masikome orhi or ishiwak maninimba nom wanda sir. Uhunda hom os mashi Avui Wasilakahin men mamblakop ji misihi mbele mbele nor ukmbaha nor mbawan ji una ambu nahi, orin ji hishindiyanda nombo jihi oso mbeek ome nga nawa ambu sir. Men maninimba hom naha wawa jir.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.