Tiago 1

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An Jems anira. An Avui Wasilaka fre Jisas Krais frihi lerawun landa ma anira. Jir Israelik fehe kotontlo jihin halaha ihi yanga anandik linda ma jirin, jirnjik jekamba kason amu kaye ermbenduwa. Uhu wesambasa anhin jirin amu handuwa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji misi. Os nomorawu apsham apshamhi jihik si rala nahi, wa ji ajewa hala. Oso men ji sitambanaha ji kishaka.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Oso men jirin jeikayekwa sir. Uwuluwukundaj mo sitambanakundaj? Os ji sitambanaha nomorawu oson ji kisharako nahi, kwambu ndingak nakwa jira. Uhundanak avak nomorawu anandi lal talawa ondo nga kishakwa jir. Uwosik nomorawu ol jirik talakwan men ji kishaka.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ermba ermbak kwambuk ji sitambanaha nomorawu ol jirik talakwa ondon ji kishaka. Ji uwuluwuwa hala. Os ji sitambana nahi, avak kwambu mendek sikwa jir. Uhu ma jivi mendek nakwa jir, os Avui Wasilaka ji nakmbaha or hishinda hom nakwa jira.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Os nombo frijip fri nashinak ji hishakashaha ji mba, �Nombo mbeyok a iku?� Karem ji hishi nahi, Avui Wasilakan ji silika. Unak avak jirin or jelyaha nombo jivin or mukushinak ji tiya ika. Os orin ni siliwa wolo or mbeek mambango linda ambu ri, wahau. Ermba ermbak nirin jelyanda ria.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Hako orin ji siliwa wolo wavu namtaskop ji hishihi ji mba, �Omendinga sira, avak anin jelyakwa ri.� Karem ji hishika. Hako os wavu frijip frijip ji hishihi ji mba, �Avui am anin jelyakundar mo wahau?� Os erem ji hishi nahi, or mbeek jirin jelyakwa ambu ri, wahau. Mberem ushiwak? Os wavu frijip frijip ji hishi nahi, wavu jihi kasai fa tasaha tuku tukun si ermbenda hom nanda sir.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Jir Jisasin tiyanda ma jirin ji misi, os erndakavak ji na nahi, ji rupshika. Mberem ushiwak? Kumak avak Avui Wasilaka hi jihin or hauowekwa jir.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Hako os jir lar mbele mbele musha nga or nanak Avui Wasilaka or unak mbele mbele orhi mendek li na nahi, wa ma oto or rupshika. Mbele mbele orhi ondo mbeek nambek naha orin jelyakwa ambu lir, wahau. Mbele mbele orhi ondo minja se os nurum si tasaha homiwa wolo li nenjenda hom nanda lir.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ta nor tasaha amba amba nor jiwak minja simbalesik hatlayirakoshiwak minja se lihi kohorakanda lir. Uhunda hom ma or mbele mbele ngashi oto erem. Lerawu orhin or laha ihi lerawu nindik or hashiwak mbele mbele orhi ondo olmu misambi torok wawa, mbeek er nga nor laha ikwa ambu lir.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Mbele kava lal jirin li oweioweiheyenak ji takatukuyi nahi ambu, ji rupshika. Mberem ushiwak? Jir angop mbele mbele kava ondon ji heyekrahakorowa ojik, mbeek takatukuyiwa ambu jir. Erem ji sitambananda osik Avui Wasilaka kumak avak ermba ermbak linda oson or hakwa jir, os mas orin tiyanda ma ondon or hakurik or mbahanda hom.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Hako os mbele mbele kava las jirik si tala nahi, avak ji mba, �Avui Wasilaka mbaskashiwak kavakava oson amu unduwa.� Karem ji mbawa hala. Mberem ushiwak? Ma lar mbeek Avui Wasilaka kavakavan or ukmbaha mbanda ambu ri, wahau. Uwak or mbeek kavakavan ni ukmbaha mbaskashinda ambu ri, wahau.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Hako sungu masi nihi oso vai mbaskashiwak kavakavan ni unda nir. Wapkava nihi yap haimba handambaha mbafirikafiriwak kavakavan ni unda nir.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Sungu masi nihi si mbanda nombo karem. Os nokove las masam nomok si naha jikisin si washiwak, hovok jikisi oso nga wasilakak si naha jikisi nga si nanda hom nanda sir. Sungu masi nihi si mbaskashiwak kavakavan ni unda nir. Uhu kavakava nihi wasilakak si naha nirin si mandingormeshiwak ni handa nira.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji auheyeka. Avak ji halashinak ma lal jirin nombo kavak li tolo laha iwa hala.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Mbele mbele jivi nihi ondo Avui Wasilaka nihi hevenik linda orto orhi yangak tanda lira. Or nga mu ta, niyaka, tashingraha ondon or uhu nirnjik or halashindak olmu nanduwa. Hako or mbeek ta masikome hom nindi las wolok hombelakak or nashihi nindi las wolok fanyikandak nanda ambu ri, wahau. Or men os or nahanda hom er nanda ri.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Orhinjik or hishihi nirin jivinari ria. Uhu Avui nihik nari ria. Mashi omendinga orhin ni misindiyanda osik orhi jikisik ni nari nir. Erem nirin or ushinda osik nir avak jikismaifu orhik ni naha ni maifu sishinak mbele mbele or uhunda ondo kumasikwa lira.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashi kason armek ji misishihi ji toloka. Jir huliyi usaha mashin kolok ji mbawa hala. Maintontlo sihin yawur ji misishihi jivai mbaka. Jir avak kolok waplelenawa hala, wahau.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Mberem ushiwak? Os ji waplelena nahi, jir mbeek nombo os Avui Wasilaka ni tiyakmbaha or mbahanda nombon tiyawa ambu jir.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Hako mbele mbele kavakava kal ji unda kandon amber er ji laha ermbeka. Uhu mashi orhin ji misihi ji toloka. Mashi oso sunguwavu jihik angop akwa siji hom or sihinda sir. Uhunda osik mashi oson er ji tiya i nahi, mashi oso avak jirin indik lakwa sira.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Mashi Avui Wasilakahi os ji misiwa oson ji misihi ji tiyaka. Men mamblakop ji misiwa hala, wahau. Mbele mbele os ji ukmbaha si mbawa oso erem ji uka. Os men mamblakop ji misi nahi, wa jihinjik jimu mbafirimbanduwa.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 — ausente —
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Hako jir erem ji nawa hala. Mashi Avui Wasilakahi jivindinga sir. Mashi oso mu nirin kavakava nindik ni lirin jivinashindak jip nimu linduwa. Os ermba ermbak mashi orhi oson er ji heyehe ji tiya nahi, mashi oso si unak jivik nakwa jir. Unak mbele mbele ol ji uwa ondo Avui Wasilaka armek or ukwa lir.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Hako os ji mba, �An Kraishi ma nir. Hi Avui Wasilakahin a hauowenda nir.� Karem ji mbaha suwambushi jihin armek ji arangowa ambu, mashi oso jihinjik men ji mbafirimbanda sira. Uwosik sembe menden orin jimu lotu unduwa.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Nombo os Kraishi ma li likwa nombo mberem sivai nandu? Mberem mberem ni unak Avui Wasilakahi misokomek or heyenak jivik ni naku? Wa, nombo oso karema, jingoro nga mumbla nga armesarmek ji eweuka. Uhu lirin arangoshinak li lika. Hovok las karem, nir Kraishi ma avak mbele mbele kava os Avui Wasilakahi mashin mblarnanda ma li unda hom ni uwa hala.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.