Romanos 7
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, jir angop lo misambik fehe ondon heyekrahakoronda jir. Lo ondo men misambi torok ni liwa wolo kwambu nga li naha nirin arangoshiwak ni linda nir. Hako os ni hawa wolo lo ondo mbeek nirin toltangrikwa ambu lir.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 — ausente —
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 — ausente —
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Uhunda hom jir erem, jir mas karem hishiri jir, �Moseshi lo oson ni tiyanak avak Avui Wasilaka nirin ma worna mak ushakwa ri.� Karem hishiri jir. Hako ter os erem ji hishindari nombo oson angop ji halaha os Krais miandok or hari nombo orok jir er nga nakrem hari jir. Uhu os indik or usahari hom indik ji usaha os jimu or nga nakrem analayi sinduwa. Unda osik mbele mbele os Avui Wasilaka or mbahandan ji tiyaha mbele mbele jivi os or mbahanda hom ji uka.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Os sunguwavu nihin ni tormble namber, sungu masi nihi malakama nihik si nari wolo, mbele mbele ol lo pantlendari ondo menden ni ukurik ni hishindari nir. Kavakava ni uri oso os ni hakuri nombon ni sandari sir.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Hako ter os Krais hari hom ni haha lohi siyok ni sindari oso angop ni halari sir. Ter os ni tiyawa mbeek lo os jekambak li kayendari hom ni tiyakwa ambu nir. Avui Wasilaka Masikome orhin nirin or hari osik, ma akrik ni naha os or mbawa hom ni tiyakwa nir.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Hako jir lal os ji mba, �Moseshi lo oso kava sir.� Os karem ji mba nahi, jirin a sawekwa karem, erem nembes. Lo oso jivi sir. Lo oso si tala namber, mbele mbele os a uri oso mbeek a heyekrahakorori ambu sir, jivi os mo kava os. Hako Avui Wasilaka lo oson or halashihindak ter amu heyekrahakoronduwa, mbele os kava sir, mbele os jivi sir. Lo karem mbanda sir, mir avak mbele mbele mahin misokomlaka heyewa hala. Os erem si mbanda ambukop, an mbeek os misokomlaka heyenda nombo oso kava sir, karem a heyekrahakorowa ambu nir. Lo oso mu anin mukunduwa, misokomlaka heyenda nombo oso kava sir. Karem si mbawak amu heyekrahakoronduwa.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Hako sungu masi anhi malakama anhik si nashiwa osik, lo os mbele las a ukwa ambu, karem si pantlehenda oson a misishihi os si pantlenda oson a ukwa mendek a hishinda nir. Hako os si pantlehenda oson a heyewa ambukop, an mbeek oson a ukwak a hishiwa ambu nir.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Os lon a heyekrahakorori namber jipjip amu linduwa, karem a hishindari nir. Hako am lon a heyekrahakoroho os amu hishinduwa, kavakava ol a unda anhi ondo li unak kumak avak a hakwa nir.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Lo Avui Wasilakahi oso jivi sira. Nirin si jelyakmbaha or hari sir. Os lo ondo amber hom a tiyarako nahi, ermba ermbak linda oson a lakwa nir. Hako an kavakavan a uhu lo ondon a haploronda osik, lo oso mbeek anin jelyakwa ambu sir, wahau. Si mbanak avak a hakwa nir.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Sungu masi anhi anin si haimba handambarik mbele mbele lo os si pantlendarin a undari nir. Uhu ter os amu heyenduwa, lo oso avak anin mandingormekwa sira.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Hako lo os anin mandingormekwak mbanda oso jivi sira. Mberem ushiwak? Oso Avui Wasilakahik tahanda osa. Lo amber ondo Avui Wasilakahik tahanda olik wornak li naha jivi mendek nanda lir. Hako nir nihinjik sungu masi nihin ni tiyaha mbeek lo os si mbawa hom ni unda ambu nir. Uwosik lo oso nirin mandingormekwa sir.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Hako os ji mba, �Lo oso jivi ambu sir. Lo oso mu anin mandingormekuwa.� Os karem ji mba nahi, jirin a sawekwa karem, erem nembes. Sungu masi nihi mu mbele mbele os lo si pantlenda oson si heyehe, nirin si mbaskashiwak oson ni ukwak ni hishinda nir. Karem uwosik os nimu heyenduwa, kavakava os sungu masi nihik nanda oso kava indinga sir. Nirin si mbaskashiwak lo oson ni haploroho kavakavan ni unda nir. Unda osik kumak lo oso avak nirin mandingormekwa sira.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Lo Avui Wasilakahi angop ni heyenda lir. Ondo jivi mendek li naha orhikop tahanda lir. Hako sungu masi nihi si mbaskashiwak os si mbawa hom ni unda nir. Mbeek lo ondo li mbawa hom ni unda ambu nir. Mberem ushiwak? Kavakava os ni unda nihi oso kuvu hom osmu nirin ishintlenduwa.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Mbele mbele jivi ol ni ukwak ni hishiwa ondo mbeek ni unda ambu lir. Ondon ni halashihi mbele mbele kava ol ni ukwak ni hishiwa ambu ondo yejen ol nimu unduwa. Wa mberem ushiwa mendek erem ni undu?
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 An anhinjik kavakava ol a undan a rupshinda ambu nir. Wavu anhi lo Avui Wasilakahi nga nakrem sinda sir.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Hako mbeek lo orhin a tiyanda ambu nir. Am a kreher te! Mberem a ukwana. Kavakava os sungu anhik nanda oso si mbaskashiwak os amu kavakavan unduwa.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Angop ni heyenda sir, mbele jivi las mbeek sungu masi nihik nanda ambu sir. Mbele mbele jivin ni ukmbaha ni hishinda nir. Hako mbeek ni unda ambu sir.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Mbele mbele jivi os ni ukmbaha ni hishinda ondo men ni hishinda lir. Hako mbeek ni unda ambu lir. Hako mbele mbele kava os ni ukmbaha ni hishiwa ambu ondon ol nimu unduwa.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Hako os mbele las ni ukmbaha ni hishiwa ambu ondon ni u nahi, os nimu heyenduwa, mbeek nihik ni uwa ambu sir, wahau. Kavakava os sungu masi nihik nawa oso si mbaskashiwa hom os nimu unduwa.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Nihinjik os nimu heyenduwa, mbele jivi las os ni ukmbaha ni hishiwa kavakava osmu nirin jingishanduwa.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Wavu nihi lo Avui Wasilakahin tiyakmbaha ni hishinda nir.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Hako ni heyewa, sungu masi nihi osmu er nga sungu nihik nanduwa. Uhu lo Avui Wasilakahi nga opmu anajinduwa. Ushiwak sungu masi oso lo oson si jingishaha si tikrihi osmu nirin kuvu hom ishintlenduwa. Uhu os si mbawa hom kavakavan nimu unduwa.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Am ni krehe mende te! Mberem ni ukwana? Lawe mende nirin jelyaha kuvu os nirin ishintlewa oson sorngoku? Nihinjik kuvu oson ni sorngondahi ambu re. Os si sorngona ambu nahi, avak ni hakwa nir.
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Nombo oson ni laslasaha, ambehoma, am nimu heyenduwa, Jisas Krais Wasilaka nihi oto nom kuvu oson sorngondahik nanda ri. Orto nom kuvu oson or sorngoho nirin or jivinashihinda osik, avak jip ni likwa nir. Karem uwosik, ter Avui Wasilakan warje mende nga ni rupshihi hi orhin nimu hauowenduwa.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.