Romanos 6

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Las avak jir lal karem li hishinda ngashi, �Os kavakavan warje nga na u nahi, Avui Wasilaka avak waprupshi orhin yelndam warje nga anin hakwa ri.�
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Os erem ji hishi nahi, jirin a sawekwa karem, erem nembes. Mbele mbele kavakava ol ni undari ondo angop Jisashi mawak ni awantle humburi lir. Unda osik mberem ushiwak indik ni layihi os ni awantle humbundan indik ni undu?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ji hishika, os hi Jisashik jirin li fak tolofaleri wolo, os or hahandari hom jimu hari sira.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Os fak ni layiri oso Krais nga nakrem ni harik wak limu nirin eweri sira. Urik os Avui Wasilaka kwambu orhik or mbarik Krais mawan or halaha or usahari hom nir erem fan ni halaha nombo akri orhi oson ni tiyakmbaha ni usahari nir. Karem uwosik kavakavan ji uwa hala.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Krais nga nakrem ni sihi os or hahandari hom ni hari nir. Uwosik os mawan or halaha nor usahanda hom, nir erem ni usaha nombo akri orhin ni tiyaka.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Sungu masi nihi kwambu sihi mendek si nakmbaha angop miando Jisashik ni laintlolori sir.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Uwosik nir mbeek os si mbawa hom ni ukwa ambu nir. Jisas nga ni hahanda osik sungu masi nihi oso kwambu sihi angop mendek nari sir. Karem uwosik mbeek indik ni halashinak os si mbawa hom ni ukwa ambu nir, wahau.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 He, angop Krais nga nakrem ni hari osik, karem nimu hishikuwa, or nga nakrem ermba ermbak ni likwa nir.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Angop ni heyeri sir, Krais mawan or halaha indik usahari ri. Uhunda osik mbeek indik hakwa ambu ri. Mberem ushiwak? Os li hahanda nombo oso mbeek kwambu nga naha indik orin jingishakwa ambu sir, wahau.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Krais os or hari hindi namtas nom hari ria. Uhu lerawu os or lari oso si urik kavakavan unda nombo oso kwambu sihi angop mendek nari sir. Hako ter ormu ermba ermbak Avui Wasilaka nga linduwa.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Uwosik jir karem ji hishika. Jir angop erem kavakava os ji undari nombo orok ji haha maninimbak nari jir. Karem uwosik mbeek indik sungu masi jihi si mbaskashiwa hom uwa hala. Krais nga nakrem ji sihi nombo os Avui Wasilaka ji sikmbaha nor mbawa hom ji sika.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Jir avak sungu masi jihin ji halashinak malakama jihik si naha si mbaskashinak kavakavan ji uwa hala.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Jir avak kumban mo tavan mo maome jihin ji halashinak sungu masi jihi si mbaskashiwa hom kavakavan li uwa hala, wahau. Hako kumba tava maome jihi simbalesik amber hom Avui Wasilakan ji haka. Uhu lerawu orhin ji laka. Mberem ushiwak? Jir angop sungu masi jihi si mbaskashirik ji undari nombo orok ji haha maninimbak nari jir. Unda osik maome jihin simbalesik Avui Wasilakan ji haha nombo worna orhin ji tiyaha os or mbawa hom mbele mbele jivi nom ji uka.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Jir angop ji heyeri sir, waprupshi orhi os jirin yelndam or hari nombo orok orhi misokomek ma worna mak nari jir. Uhunda osik avak sungu masi jihin ji halashinak malakama jihik si nawa hala. Uhu os si mbawa hom ji uwa hala, wahau.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Maintontlo kas a kayeri kaso mberem si nawak ji misindu? Moseshi lo siyok ni sindari angop ni halari osik halanak kavakavan warje nga ni uka. Karem a hishihi na kayew, karem jimu hishindu? Wahau. Ter waprupshi Avui Wasilakahik ni sinda osik mashi orhin ni misihi os or mbawa hom ni uka.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Angop ji heyeri sir. Os malakama larhi siyok ji sikmbaha ji mbahanda nahi, wa mashi orhi nom ji misihi os or mbawa hom ji uka. Os kavakavan unda nombo oso malakama jihik si na nahi, nombo oson er ji tiya nahi, kumak avak hik ikwa jir. Hako os Avui Wasilakahi mashi oso malakama jihik si na nahi, os si mbanda nombo oson ji tiya nahi, kumak avak ermba ermbak likwa oson lakwa jir.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Mas jir er nga kavakavan undari nombon ji tiyaha kavakavan undari mak nari jira. Hako ter sunguwavu jihi am si freheshiwak mashi Avui Wasilakahi os jirin li sawendan ji misihi sunguwavu mende jihi nga mashi oson tiyakwak jimu mbanduwa. Erem ji nashiwak a misihi amu rupshi mendenduwa. Uhu Avui Wasilakan armesarmek a mbaha hi orhin amu hauowenduwa.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Os kavakavan undari nombo oson ji tiyari wolo jirin si kupishishirik sihi siyok sindari jir. Hako ter Avui Wasilaka kuvu oson angop or sorngoshihindak mashi orhin ji misihi orhi lerawun landa mak ji naha mbele mbele jivi os or mbanda hom unda jir.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Mashi kason armek ji heyekrahakorokmbaha sauheimak amu sawenduwa. Mas sunguwavu jihin ji tormble namber, sungu masi jihi oso malakama jihi hom si naha os si mbari nombo hom tiyandari jir. Uhu mbele mbele kavan os si mbari hom undari jir. Hako ter sunguwavu jihin angop ji tormblehenda osik, Avui Wasilaka malakama jihik ormu nanduwa. Uwosik orhi ma indingak ji naha nombo worna orhin ji tiyaka. Uhu os ji nakmbaha nor mbahanda hom ji naka.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Os nombo kavan ji tiyayari wolo, mbeek nombo wornan tiyakurik hishindari ambu jir, wahau. Men mbele mbele kava nom ji ukurik hishiri jir.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Hako ter os mas ji yandari nombo oson ji heyehe os jimu mbanduwa, �Erem ni yandari nombo oso mbeek kas jivik nari ambu sir. Oso men ni humblaraha ni uhu yandari nir.� Ter karem mbanda jir. Nombo oson ji tiyari wolo mbele jivi las am ji landari os? Wahau. Nombo os erem ji tiyandari oso men ji hakuri nom nandari sir.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Hako kavakava os jirin kupishishirik ji lindari oso angop Avui Wasilaka sorngo ermberi sir. Uhu nor ushihindak ter lerawu orhin landa mak jimu nanduwa. Uhu os or mbahanda hom ji naha kumak ermba ermbak linda oson jivai laka.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kavakavan unda nombo oso akwa ome sihi nga nanda sir. Akwa ome sihi oso men ni hakwa nom nanda sir. Hako ma ol Jisas Krais ushihindak orhi mak nanda ma ondo Avui Wasilaka waprupshi orhin lirin yelndam hakwa ri. Ushinak kumak ermba ermbak linda oson lakwa lir.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.