Romanos 2
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Jir ma anandin karem mbanda jir, �Nir mbeek tondo hom kavakavan ni unda ambu nir. Unda osik kumak Avui Wasilaka ma rondon or kotim ukwa wolo mbeek nirin or heyembaha kavak nakwa ambu ri.� Karem hishinda jir. Hako os erem ji mbanda oso jihinjik ji undan ji mbanda sir. Mberem ushiwak? Jir erem kavakavan unda jir. Unda osik jir er nga kot orok sikwa jir.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Angop ji heyenda sir, Avui Wasilaka kavakavan unda ma ondon heyembanda nombo oso worna mende sira.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Hako jir ma anandi uwa yokon heyembanda jir. Hako jir erem kavakavan unda jir. Unda osik mberem ji hishindu, jir kot orok er nga ji sikwa ambu, karem jimu hishindu? Wahau, jir er nga kot orok sikwa jir.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ome sira, Avui Wasilaka mbeek kavakava os ji undan kolok jirin kavak naman nanda ambu ri, wahau. Jirin nambek nikishinda ri. Am wavu lihin tormblekundal mbe, karem or hishihi nikishinda ri. Hako jir mbeek os erem armek or uwa nombo oson hishinda ambu jir, wahau.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Jir wavu jihin er ji nejere mendehe wavun tormblenda ambu jir. Kavakava os erem ji uwa os jimu hikrivi hom fale lawunduwa. Uwosik kumak avak kot orhi si talanak mbele mbele kavakava ol ji undan or heyehe or waplelenaha os ji unda hom kavak or nakwa jir.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Mberem ushiwak? Ma amber mbele mbele os li uhunda hom or heyehe yombo yombo lihikop or hakwa lir.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ma ol nombo wornan tiyaha mbele mbele jivi ol li ukmbaha nor mbahandan uwa ma ondon kumak ermba ermbak linda oson or hakwa lir.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Hako ma ol mashi ome orhin kumasishihi nombo kavan tiyaha mbele mbele ol sunguwavu lihi si hasahasawa hom unda ma ondon avak or waplelenaha kavak or nakwa lir.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Ome sira, ma ol kavakavan unda ma ondon nomorawu wasilakan or hanak entlekorokwa lir. Judama nga Judama ambu er nga nakremkop kavak or nakwa lir.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Hako ma ol nombo wornan tiyawa ma ondo avak or lashinak hevenik or nga jip li lihi malakamak li naha armek likwa lir. Judama nga Judama ambu ondo er nga nakremkop armek or ukwa lir.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Mberem ushiwak? Ma amber nakremkop or ukwa lir. Or Judama nga Judama ambu ondo nga nakremkop or ukwa lir.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Avui Wasilaka kumak avak ma ol kavakavan unda ondon amber hom kavak or nakwa lir. Judama ambu ondo Moseshi lo oso ngashi ambu lir. Hako kumak os kot orhik li sikwa wolo mbele mbele ol li uhundan or heyembakwa ri. Uhu os li unda yombo yombo lihik hakwa ri. Hako Judama ondo Moseshi lo oso ngashi lir. Unda osik lo os si mbahanda hom or kotim ukwa lir.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Os lo orhin men mamblakop li misi nahi, or mbeek lirin ma worna mak ushakwa ambu ri. Hako os lo amber hom li misindiyarako nahi, lirin ma worna mak ushakwa ri.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Judama ambu ondo Moseshi lo oso ngashi ambu lir. Hako nindi wolo las lihinjik lo os si mbahanda hom unda lir. Os erem li unda oso osmu nirin mukunduwa, lir angop li heyehe li yarinda sir, mbele mbele jivi os li ukwak nawa nga mbele mbele kava os li ukwak nawa ambu nga angop li heyekrahakoronda sir.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Nindi wolo las mbele kava os li uwan li hishihi karem mbanda lir, �Kas karem a uwa kaso kava sir.� Hovok nindi wolo las mbele jivi os li uwan li hishihi karem mbanda lir, �Kas karem a uwa kaso jivi sir.� Os erem li unda oso osmu mukunduwa, Avui Wasilaka lo orhin angop sunguwavu lihik or eweshindak lir lihinjik mbele mbele os li undan eweieweiheyenda lir.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Hulaima nokopma Avui Wasilakahi kot orok li sikwa wolo oso kumak avak talakwa sir. Oro wolok Jisas Krais mbele mbele os li wanyi undan or heyehe os li unda yombo yombo lihik or hakwa lir. Karem mbanda mashin a sawenda nir.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Jir Judama jirin, mainkwambu las jirin a sawekwa karem, os ji hishihi ji mba, �Nir Judama nir. Nir wasmashama indinga nir. Avui Wasilaka lo orhi angop nihi tavak or halari sir. Lo orhi oso avak nirin jelyakwa sir.� Hako os erem men mashimbakop ji mba nahi, lo oso mbeek jirin jelyakwa ambu sir, wahau.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ome sira, jir mbele mbele os ji ukmbaha nor mbahandan angop heyekrahakorowa jir. Uhu mbele os jivik nanda nga kavak nanda nga angop ji heyekrahakorowa sir.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Jihinjik karem ji yerkujihi mbanda jir, �Nir lo Avui Wasilakahi angop ni heyekrahakoronda nir. Nir ma ol misokome tumundan nombon ni mukundahik ni nanda nir. Uhu ukruharanda hom ni naha ma ol nirtle nirndum liwan nombon ni mukundahik ni nanda nir.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Uhu ma ol hishiyarinda ngashi ambu ondon ni ewesawendahik ni nanda nir. Nir lo Avui Wasilakahi angop ni heyekrahakoronda osik, tisa hom ma anandin ni ewesawendahik ni nanda nir.� Karem mbanda jir.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Hako mberem ushiwak ma anandi ondo nom ji ewesawendu? Uhu os lirin ji ewesawenda hom ji ukuwan ji halandu? Uhu os ji mba, �Ji hirnyawa hala.� Karem ji pantleshihi jihinjik os jimu hirnyanduwa.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Uhu os ji mba, �Avak nokophirmbiriwa hala.� Karem ji pantleshihi jihinjik os jimu nokophirmbirinduwa. Uhu os ji mba, �Ma tavak li unda god ondo kava lir. Pasir i siwa hala.� Karem ji pantleshihi jihinjik haiten ma ondo li lotu unda aka lihik ji ihi mbele mbele lihin jimu landuwa.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Uhu jihinjik ji yerkujihi ji mba, �Nir wasmashama indinga nir. Nir Avui Wasilaka lo orhi ngashi nira.� Karem mbanda jir. Hako os or mbahanda hom unda ambu jir. Os erem ji unda nombo oso si uwak hi orhi osmu kavak nanduwa.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Jekamba orhik mas karem li kayeri sir, �Himamu jihik Judama ambu ondo olmu Avui Wasilakan okolenduwa.� Mashi os li kayeri oso jir menden li mbahandari sira.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Jir Judama jirin ji misi, os lo Avui Wasilakahi amber ji misihi ji tiyarako nahi, wa nombo os masamsishin ji koronda nombo jihi oso avak jirin jelyakwa sir. Hako os lo amber hom ji tiyana ambu nahi, wahau, nombo oso mbeek jirin jelyakwa ambu sir.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Judama ambu ondo lir mbeek masamsishin koronda nombo oson tiyanda ambu lir. Hako os Avui Wasilakahi lo amber li tiyarako nahi, orhi ma indingak li naha ma ol masamsishin koronda hom nakwa lir.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Uhu lir kumak avak jir Judaman eweieweiheyekwa lir. Mberem ushiwak? Lir lo ngashi ambu lir. Hako Avui Wasilaka mashi orhin tiyanda lir. Hako jir wahau. Jir men nombo os masamsishin koronda nombo oso nom tiyanda jir, mbeek lo orhin tiyanda ambu jir. Hako lir lo orhin tiyanda lir. Erem li nanda osik, jirin eweieweiheyekwa lir.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Mberemhi nombon ni tiyaha avak Judama indingak ni naku? Os avoko nijava nihi Judamak li naha masamsishin koronda nombon ni tiya nahi, Judama indingak ni nakwa on? Wahau, erem nembes.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Mbele mbele os maome yok ni unda ondo mbeek li unak ma worna mak ni nakwa ambu nir, wahau. Os Avui Wasilakahi ma indingak ni nakwak ni hishi nahi, wa ni halashinak Masikome orhi sunguwavu nihin or toloho tormbleshinak avak orhi ma indingak ni naka. Avui Wasilakahi ma indingak nakwa ma ondo mbeek ma misambik fehe hi lihin li hauowekmbaha hishinda ambu lir. Lir men Avui Wasilaka nom hi lihin or hauowekmbaha hishinda lir.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.