Romanos 1

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An Pol anira. An Krais Jisas lerawu orhin landa ma anira. Jekamba kason jir Jisasin hishindiyanda ma jir kolaka Romik lindanjik amu kaye ermbenduwa. Avui Wasilaka anin aposelik ormu kamara. Ushinak a ihi mashi jivi Jisashi os hulaima nokopman or jivinaha lirin indiyok or lakunda mashi oson a sawekurik anin aposelik ormu kamara.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Mashi jivi oso kumak kormbak si talakurik angop maskop Avui Wasilaka or saweri sir. Undari osik profet orhi ondo os or mbahandari hom jekamba orhik li kayeri sir.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Mashi jivi oso jikisi orhi Jisasin mbari sir. Jisas mak or naha ma nir hom maome nga nari ri. Uhu king Devithi krahak talari ri.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Hako mawan or halaha indiyok or usahari nombo orok, Avui Wasilaka Masikome orhi kormbak or mukurik ni heyeri ri, Jisas Krais or Avui Wasilakahi jikisi indingo kwambu nga nandari ri. Wasilaka nihi ria.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Lerawu Krais or lari nombo orok, Avui Wasilaka orhinjik waprupshi orhin anin or haha anin aposelik kamari ri. Ushinak lerawu orhin a lanak ma ol Judama ambu ondo avak mbele mbele ol Jisas uri ondon li misihi li mba, �Ome sira, Krais hulaima nokopman jivinakurik tari ma ria.� Karem li mbaha mashi orhin li misihi orin li tiyakmbaha lerawu toson amu landuwa.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Jir Romik fehenda ma jirin, ji misi, jir er nga Jisas Kraishi mak ji nakmbaha Avui Wasilaka angop or kamari jira.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Jir Romik linda Jisasin hishindiyanda ma jirin, jirnjik jekamba kason amu kaye ermbenduwa. Ji misi, Avui Wasilaka jirin wavu orhik or ewehe orhi mak ji nakmbaha angop or kamari jir. Jirnjik orin a sawenak or nga Wasilaka nihi Jisas Krais nga avak waprupshi frihi nga waphimbiji frihi nga fri halashinak jihik si naka.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Mashi maifu jirin a sawekwa karem, jirin a rupshihi Avui Wasilakan armesarmek a mbanda nir. Nombo os mashi orhin ji misindiyanda nombo jihi oso kwambu mendek nanda sir. Yanga yangak fehe ma amber hom os ji liyawa jihi oson angop li mistakori sir. Ushiwak os jirin a hishiwa wolo hi Jisashik Avui Wasilakan armesarmek a mbaha hi orhin amu hausimbausinduwa.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 An Avui Wasilakahi lerawun a laha mashi jivi os jikisi orhi hulaima nokopman or jivinahanda mashi oson a sawenda nir. Or heyewak omendingak jirin amu sawenduwa, ermba ermbak jirnjik a beten unda nir.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Jirin a ra heyekwak a hishinda nir. Os Avui Wasilaka nombo las or sa nahi, avak a raha jirin a heyekwa nir.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 An jirin a ra heyekwa mendek a hishinda nir. Avak a raha jir nga ni lihi lerawu lal ni lanak Masikome Avui Wasilakahi avak jirin or jelyashinak kwambuk ji sika.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Maintontlo os a mbawa karem, nir Jisashi ma nihi ambek ni anasaunjelyanak os orhi mashin ni misindiyanda nombo nihi oso kwambuk si nanak ni lika. Karem a hishihi jirin a ra heyekwak amu mbanduwa.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Jisasin hishindiyanda ma jirin, hindi mushak jirin a ra heyekwak a hishinda nir. Hako ermba ermbak mbele las nombo anhin si arangoshiwak a nombo tirihi amu linduwa. Jirik a raha mashin a sawenak yanga jihik fehenda ma ondo wavu lihin li tormblekmbaha a hishinda nir, os yanga anandik a ihi mashin a sawerik orok fehenda ma ondo wavu lihin li tormblehendari hom.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Avui Wasilaka mashi orhin a sawekmbaha anin or kamashihinda osik lerawu orhin amu landuwa. Uhu ma ol yanga yangak fehendan mashin a sawenda nir. Ma ol yanga Grikik fehe ol hishiyarinda ngashi nga, yanga anandik fehe ol hishiyarinda ngashi ambu ondo nga, mashin a sawenda nir.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Karem uwosik sunguwavu anhi mende nga mashi jivi, os Jisas hulaima nokopman or jivinahanda mashi oson, jir Romik fehenda man er nga a sawekwak amu hishinduwa.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 An mashi jivi os Jisas hulaima nokopman or jivinahanda mashi oson a sawekwan a rupshi mendenda nir. Mberem ushiwak? Mashi oson a heyewa omendinga sira. Uhu kwambu Avui Wasilakahi nga nanda sir. Ma ol mashi oson misindiyawa ma ondo avak Avui Wasilaka jivinakwa lir. Judama ondon masmas or jivinashihi Judama ambu ondo er nga nor jivinakwa lir.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Mashi orhi orok nombo os man ma worna mak or ushakurin or mukushirik ni heyeri sir. Ushiwa osik os mashi oson ni misihi ni mba, �Ome sira, Jisas nirin jivinahanda ma ria.� Os karem ni mba nahi, ma worna mak or ushakwa nira. Mbeek nombo anandi las nga nanda ambu sir. Os jekamba orhik karem li kayehendari hom, �Ma ol Avui Wasilakahi mashin misihi mba, mashi oso ome sira. Karem mbawa ma ondon ma worna mak or ushaha ermba ermbak linda oson lirin hakwa ria.�
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Avui Wasilaka waplelena orhin heven yok kormbak or mukunak ni heyekwa sir. Ma ol kavakavan uhu mashi orhin mblarnanda ondon or waplelenaha lirin kavak or ukwa lir. Ma ondo mashi omendinga orhin li lai ermbeshihi kavakava os li ukwak li hishiwa nom er unda lir.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Ma ondo orin angop li heyekrahakorori ri. Or orhinjik os or nandan angop or mukurik li heyeri ri. Hako lihinjik orin kumaifari lir.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Os Avui Wasilaka mbele mbele amber or uri wolok sishi raha ter nawa mbele mbele ol or uri ondo olmu nirin kormbak mukuwak nimu heyenduwa, or kwambu nga nor naha ma worna ma indinga ri. Uwosik ma lar mbeek karem mbakwa ambu ri, �An mbeek Avui Wasilaka ma worna mak or nandan a heyenda ambu nir. Unda osik mbele mbele ol a uwa mbeek musa nga na nakwa ambu nir,� karem mbakwa ambu ri, wahau.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Avui Wasilaka angop li heyenda ri. Hako lir mbeek os lirin armek or undan li hishihi orin armesarmek mbanda ambu lir. Uhu orin lotu unda ambu lir. Uhu mbeek kandakar orin wavu lihik ewenda ambu lir, wahau. Wavu lihi nirtle nirndum si naha os li hishiyarinda lihi oso mendek si nashiwak men ambarambasinda hom yanda lir.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Lir lihinjik li hishihi li mba, �Nir hishiyarinda ngashi nir.� Hako wahau. Lir ambarambasinda hom nanda lir.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Ambarambasinda hom li naha Avui Wasilaka or ermba ermbak linda oton kumaifanda lir. Uhu mbeek orin lotu unda ambu lir, wahau. Lir men mi ama ondon li laha mbele mbele ol or uhunda, ma, avi, hovo, wako ondon li hambaha ondo yejen orhi farniyik li owehe lotu unda lira.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Avui Wasilakan angop li halari osik, lirin or kumasishihindak olmu mbele mbele kava ol sunguwavu lihi si hasahasawa hom unda lir. Uhu lihi ambek olmu asa hom uhu yanduwa.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Ol erem nanda ma ondo Avui Wasilakahi mashi omendingan li toltormbleshihi olmu haimba handambanda mashi yokon tiyanda lir. Uhu lir mbeek orin lotu unda ambu lir. Men mbele mbele ol or uhunda ondo yejen lotu unda lir. Hemo, mbele mbele amber ol ni heyewa ondon or uhunda lir. Unda osik nir amber hom hi orin ni hauoweka. Ome sira.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Ma ondo Avui Wasilakan li kumasihinda osik, lirin or halari lir. Unda osik mbele mbele kavakava os li ukmbaha li hishinda hom ferfar unda lir. Nokove lihi hula lihin li halaha nokove ambek os hulayi nga li liyanda hom yanda lir.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Hovok hulayi erem, nokove lihin halanda lir. Ushihi ma lar os maome ma larhin or heyewa wolo kumba tavan tlenda ri. Ushihi hulayi ambek liyanda lir, os hulayi nokove nga liyanda hom. Ma ol nombo kava indinga kason tiyanda ma ondo mbele mbele kava os li uhunda hom kumak avak Avui Wasilaka erem wasan or ukwa lir.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Lir mbeek Avui Wasilakahi siyok sikwak hishinda ambu lir, wahau. Ushiwak lirin or kumasishiwak sunguwavu lihi si hasahasawa hom mbele mbele os or pantlehendan unda lir.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Mbele mbele kava ol li unda karem, man kavak li naha mbele mbele mahin misokomlaka heyenda lir. Man wutarik ewenda lir. Ma or mbele mbele mushak nawa oton li wapkava hishihi mbele mbele orhi ondon lakwak mbanda lir. Uhu man mandingormenda lir. Uhu man li haihandaewehe mbawak lihi ambek anajinda lir. Uhu mbele mbele mahin li lakwak jisawembaha yanda lir. Uhu man li hukwamainentle sawehe mainmbongishi toloyanda lir.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Uhu li mbahayawak hi ma anandihi kavak nanda sir. Uhu Avui Wasilakan wutarik ewenda lir. Uhu men mashi yok afuraha hi lihin li hauowehe yerkujihi yanda lir. Uhu ermba ermbak mbele mbele kava nom ukwak hishinda lir. Uhu lir mbeek avoko nijava lihi mashin misinda ambu lir.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Wavu lihi angop si farausishiwak mbeek krahak yarinda ambu lir. Uhu mashi os li mbawa mbeek os li mbawa hom unda ambu lir. Uhu man rupshihi armek eweukwa kas nga nanda ambu lir.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Avui Wasilakahi mashi os karem si mbanda angop li mistakori lir, �Ma ol kavakava kandon unda ondon halanak li haka.� Mashi oso angop li misiri os te. Hako lir mbeek mashi os erem mbahandan ajenda ambu lir, wahau. Lir men os li ukwak li hishinda hom er unda lir. Os erem li unda nombo nom nembes. Ma anandi er nga li ukmisihi li mbawak os li tiyanda nombo lihin tiyanda lir.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.