Romanos 16
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA
1 Jirin a sawekwa karem, jikaha nihi Jisasin tiyanda las hi sihi Fibi. Sir Jisashi lerawun yanga Senkria orok landa sir. Os jirin si ra heyewa wolo avak sirin armek ji uka.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Sir Jisashi mak si nanda osik, os Avui Wasilakahi lerawun landa man ji eweunda hom sirin armek ji eweuka. Os torok si liri wolo ma musha mendek si jelyaha anin er nga jelyandari sir. Uwosik os orok si ihi os mbele las nga si nana ambu nahi, sirin ji jelyaka.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Uhu wesambasa anhin Prisila fre Akwilan ji haka. Frir nga an nga nakrem Kraishi lerawun ni landari nir.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Frir kuma yoko anhik sindari vria. Ma lal anin li mandingormekurik li mbari frir mbeek anin halandari ambu vri. Karem uwosik fririn amu rupshinduwa. Uwak sios amber hom fririn olmu er nga rupshinduwa.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Uhu wesambasa anhin ma ol aka frihik tirsaha lotu unda ma ondon ji haka. Uhu wesambasa anhin Epainetus oton ji haka. Orin a rupshi mendenda nir. Or provins Esia orok maifu mendek wavun tormbleri ma ria.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Uhu wesambasa anhin Maria oson ji haka. Sir jirin si jelyaha lerawu havan landa sira.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Uhu wesambasa anhin Andronikus nga Junias nga ji haka. Frir nga an nga Judama nir. Uhu samba nakrem ni tlenda nir. Aposel ondo amber mashi jivin fririn mbanda lir. Frir angop mas wolokop Jisashi mak nari vri. Ana na namber, fri nari vri.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Uhu wesambasa anhin Ampilatus oton ji haka. Or Jisasin tiyanda ma lar oria. Or naimble anhi oria.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Uhu wesambasa anhin Urbanus oton ji haka. Or nga nir nga nakrem Kraishi lerawun ni landa nira. Uhu wesambasa anhin Stakis oton er nga ji haka. Or naimble indingo anhi ria.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Uhu wesambasa anhin Apeles oton ji haka. Nomorawu musha orhik li lawuri mbeek takatukuyiri ambu ri. Or kwambuk sitambanandari ri. Uhu wesambasa anhin Aristobulus len ji haka.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Uhu wesambasa anhin Herodion oton ji haka. Or nga an nga shir Judama shir. Uhu wesambasa anhin Narsisus nga jikisnokopji jikanoka orhi nga ji haka. Lir er nga Jisasin tiyanda mak nanda lir.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Uhu wesambasa anhin Trifina nga maha sihi Trifosa nga ji haka. Frir lerawu Wasilakahin kwambu mendek landa vri. Uhu wesambasa anhin Persis oson ji haka. Sir jikaha anhi hom nanda sira. Sir er nga Wasilakahi lerawun warje nga landa sir.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Uhu wesambasa anhin Rufus oton ji haka. Or Jisasin tiyanda ma jivi mende lar oria. Uhu wesambasa anhin nijava orhin er nga ji haka. Sir anin jikisi indinga sihi hom eweuri sir.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Uhu wesambasa anhin Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas nga mahasanje jikanoka lihi ol nakrem li linda ondo nga ji haka.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Uhu wesambasa anhin Filologus nga Julia nga ji haka. Uhu wesambasa anhin Nereus nga jikaha orhi nga ji haka. Uhu wesambasa anhin Olimpas nga Avui Wasilakahi ma ol nakrem li linda ondo nga ji haka.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nir Avui Wasilakahi mak ni nanda nir, halanak os ni tirsawa wolo ni anamakshitakshihi ni tava anatoloka. Sios amber tol torok linda wesambasa lihin olmu jirin handuwa.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, ma ol taha os ji anafaha linda nombo oson uwak kavak ji nakwa ondon ji auheyeka. Mashi os li mbawa mbeek mashi jivi Jisashi os ni sawenda nga nakrem nanda ambu sir. Mashi os li sawenda oso si uwak hulaima nokopma nombo Avui Wasilakahin halanda lir. Uwosik ol erem nanda ma ondon ji auheyeka.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Lir mbeek Wasilaka nihi Jisas Kraishi lerawun landa ma ambu lir, wahau. Lir men sungu masi lihi si mbawa hom uyanda lir. Uhu men man li mamblaselaha hokophakovinda lir. Uwak ma ol jikisakrihi wavuk hishinda hom nanda ma ondo os li mbawa mashin misindiyanda lir.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Hako a misiwa jir mbeek ol erem nanda ma ondon tiyanda ambu jir. Uwak torok fehenda ma amber er nga kwambuk ji sinda oson angop mistakowa lir. Ushiwak an er nga jirin amu rupshinduwa. Hako jirin a sawekwa karem, mbele mbele os kavak nanda nga jivik nanda nga armek ji hishiyarika. Uhu mbele mbele jivi nom ji uka.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Avui Wasilaka mishamaimbaha waphimbiji tontlo ria. Nambek nakwa ambu ri. Avak kolomalok or unak ji heyenak Laulaka oto kwambu orhi mendek si nashinak kumbamu jihik or takatukuyinak ji heyekwa ri. Hako halanak waprupshi Wasilaka nihi Jisas Kraishi jihik er si naka.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti ma or an nga nakrem lerawun shi landa oto wesambasa orhin jirin ormu handuwa. Lusius, Jeson, Sosipater anhi ma ondo olmu er nga wesambasa lihin jirin handuwa.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 An Tertius anira. Pol or mbawak a heyehe jekamba kason jirnjik amu kayenduwa. An er nga wesambasa anhin hi Jisashik jirin amu handuwa.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Avui Wasilaka avak jirin jelyakwa ri, os jekamba orhik li kayendari hom. Ushinak kwambuk sikwa jir, mbeek takatukuyikwa ambu jir. Karem uwosik hi orhin ji hauoweka. Mashi orhi mas wanyi wandari sir.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Hako ter Avui Wasilaka or ermba ermbak linda oto or mbashirik mashi os mas profet orhi ondon or harik li kayehendari oso ter os nimu kormbak sawewak jimu heyekrahakoronduwa. Ushinak mashi oson ji misihi ji toloho os si mbawa hom ji tiyakmbahan.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Avui Wasilaka ortonom wasilaka mende ria. Hi Jisashikop hi orhin ermba ermbak ji hauoweka. Ome sira.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.