Romanos 15
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI
1 Nir kwambuk sitambananda ma nirin, halanak ma ol kwambuk sitambananda ambu ondon ni jelyashinak kwambuk li sika. Hako avak nir nihinjikop ni hishiwa ni hala, wahau.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Mahasanje nihi ondon ni jelyashinak os Jisasin li hishiowenda nombo lihi oso avak kwambuk si naka.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Jisasin ji hishika, or mbeek orhikop hishiri ambu ri, wahau. Or mbele mbele os Avui orhi or mbari hom uri ri, os jekamba Avui Wasilakahik karem li kayehendari hom, �Ma ol mirin okolehe mbawa ma ondo anin er nga okolewa lir.�
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Unda osik os nimu heyenduwa, mashi mashi amber ol jekamba orhik li kayeri ondo nirin li jelyashinak ni sikurin li kayeri sir. Uhundanak mashi oso nirin si jelyashinak kwambuk ni sihi os Avui Wasilaka nirin indiyok or lakwa wolon er ni nikishika.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Avui Wasilaka nirin jelyaha saumbornanda ma ria. Jirnjik orin a sawenda karem, �Ma ondo wavu lihin halashinak avak os Krais siosin or jelyanda hom lihi ambek li anasaunjelyaha li lika.� Karem jirnjik Avui Wasilakan a sawenda nir.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Ushinak jir avak wavu namtaskop ji hishihi Wasilaka nihi Jisas Krais Avui orhi hi orhin ji hausimbausihi orin ji lotu uka.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, Krais jirin or rupshihi nor mbarik orhi mak nari jir. Uhunda osik os jirin or rupshinda hom, orin hishindiyanda ma ondo amber er ji rupshihi lir nga nakrem ji anafaha lika. Os erem ji u nahi, ma misambik fehe ondo li heyehe Avui Wasilaka hi orhin hauowekwa lir.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Ji hishika, Krais Judama ondon jelyakurik tari ri. Erem or uri osik os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka mbeek mashi os misumu lihin mas or mbahandari oson halari ambu ri, wahau.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Uhu Krais Judama ambu ondon er nga jelyakurik tari ri. Ushihindak lir waprupshi Avui Wasilakahin kormbak li heyehe hi orhin li hausimbausikmbahan, os mas jekamba orhik karem li kayehendari hom,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Uhu mashi las nga karem li kayeri sir,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Uhu mashi las nga karem li kayeri sir,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Urik profet Aisaia er nga karem or kayeri sir,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Avui Wasilaka ortonom mbele mbele ol ni nikishiwa tontlo oria. Orin a sawenak jirin or unak sunguwavu jihi nga ji rupshihi ji waphimbijihi orin ji hishioweka. Uhu na sawenak Masikome orhin or halashinak jihik or nanak kwambuk ji sihi os jirin indiyok or lakwa oson ji nikishika.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Jisasin hishindiyanda ma jirin, jir angop mashi orhin ji yarinda osik, mbele mbele jivin unda jir. Uhu mashin sawehe man tolo wornandahik nawak a heyewa jir.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Hako Avui Wasilaka anin or jivinaha lerawu orhin a lakmbaha anin or kamari osik mashi lal ol jekamba karok a kayeri ondo mainkwambuk a kayeri lir. A hishiri karem, halanak karem a kayeshinak mashi os mas a sawehendan indik li hishihi avak kwambuk er li sitambanaka.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Avui Wasilaka anin or kamashindak Judama ambu ondohik a ihi mashi jivi os Jisas hulaima nokopman or jivinahanda mashi oson lirin a sawenda nir. Ushinak lir avak Avui Wasilakahik li ranak Masikome orhi lirin or unak orhi ma indingak li nakmbahan. Os Judama pris lihi ondo mas ofan li undari hom an ol Judama ambu ondon ofa hom Avui Wasilakan a handa nir.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Lerawu os a landa oson a heyehe jivik si nawak hi Jisashin amu hauowenduwa.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 — ausente —
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 — ausente —
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Ermba ermbak lerawu orhin a lakwak a hishinda nir. Hako an mbeek yanga os mas mashin li saweyanda mishi orok a ikwak a hishinda ambu nir, wahau. Mberem ushiwak? An mbeek ma lal mas wormbon li faleshinak an orok akan a ukwak a hishinda ambu nir.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 An os jekamba orhik karem li kayehenda hom a ukwak a hishinda nir,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Jir sios Romik fehenda ma jirin, ermba ermbak jirin a ta heyekwak a hishinda nir. Hako lerawu mushak olmu anin tontlewa.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Hako lerawu ol anin tontlewa ondo am mendek li nashiwak, ter jirin a ra heyekwak amu hishinduwa.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Avak os yanga Spenik a ikwa wolo a raha jir nga ni likwa nir. A ikuna wolo anin ji jelyashinak yanga Spen orok a ikwa nir.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Hako mas jirik a ra namber, avak ya lal erndakava ol sios Jerusalemik linda ondonjik a laha ikwa nir.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Kraishi ma ol provins Masedoniak fehe nga Akaiak fehe nga ya ondon li ewehe Jerusalemik fehe ondonjik li hakmbaha li mbahanda osik, masmas ya ondon orok a laha ikwa nir. Ushihikop jirik a rakwa nir.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Lir lihinjik ya ondon ewendirsari lir. Li hishiri karem, lir wasa nga nari lir. Jerusalemik fehe ma ondo mashi Avui Wasilakahin lirin li saweri osik, lir nga olmu mbele mbele maome lihin jelyakuri yokon yan ewendirsari lir.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Uhunda osik an masmas ya ondon Jerusalemik a layi hashihikop jirin a ra heyekwa nir.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Uhu a hishiwa karem, os jirin a ra heyewa wolo, os Krais anin armek or unda oso, avak jihik si nashinak nakrem ni rupshikwa nir.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 — ausente —
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 — ausente —
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Os Avui Wasilaka ji sawewan or misi nahi, avak a raha jirin a heyekwa nir. Uhu na rupshihi jir nga kandakar nga ni likwa nir.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Avui Wasilaka jirin or jivinahanda osik, jip jimu linduwa. Halanak waphimbiji orhi oso jirik er si naka.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.