Romanos 14

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisasin hishindiyanda ma lal os orin li tiyanda nombo lihi oso kwambu nga si nana ambu nahi, ol erem nanda ma ondon halanak li raha nakrem jir nga siosik li sika. Hako mbele mbele yawur ni hishiyarinda ambu ondon jihi ambek ji anamblirmblariwa hala.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ma lal karem hishinda lir, mbele mbele akwa ol li awa ondo jivi lira, mbeek akwa lal li unak Avui Wasilakahi misokomek kavak nakwa ambu lir. Karem li hishihi mbele mbele fle avi ondon olmu anduwa. Hako lal karem hishinda lir, os ondon li a nahi, avak kavak li naku. Karem li hishihi mbeek ondon anda ambu lir.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Hako ma ol fle avi ondon anda ondo avak li mba, �Nir Jisasin ni hishiowenda nombo nihi kwambuk nanda sir.� Karem li mbaha ma ol ondon hakrinda ondon mashi kavan li mbawa hala. Uhunda hom ma ol fle avin hakrinda ondo avak ma ol mbele mbele ondon anda man mashi kavakavan li mba, �Ma rondo fle avin li awa osik, Avui Wasilaka misokome orhik kavak nanda lir.� Karem li mbawa hala. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka angop jir nga lir nga indik or lahanda jir.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Wa mir mberem mi nanda osik ma or malakama orhi siyok sinda oton mi heyembandu? Os malakama orhi misokomek or sitambana nahi, mo or takatukuyi nahi, malakama orhi vai heyembakwa ri, mir nembes. Kumak avak mbele mbele ol or anda nga ol or unda nga misokome Avui Wasilakahik or sihi orhinjik or sawenak misikwa ri. Hako an a hishiwa, avak or sitambanakwak a hishiwa nir. Mberem ushiwak? Wasilaka jelyashinak sitambanakwa ri.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Uhunda hom ma lal karem hishinda lir, de namtas nom jivik si naha de anandi ondon tikrinda sir. Unda osik oro wolok Avui Wasilakan lotu unda lir. Hako lal karem hishinda lir, de amber hom nakremkop jivik nanda lir. Halanak ma amber wavu lihik os jivik nakwak li hishiwa nombo hom li uka.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ma ol de ondon heyehe mba, �De kaso nom jivi sira. Oro wolokop Avui Wasilakan ni lotu ukwa nir.� Karem hishiwa ma ondo mbeek lihinjik erem mbawa ambu lir. Hi orhin li hausimbausikwak erem mbanda lir. Uhunda hom ma ol fle avin anda ma ondo erem. Fle avi ondon li awa wolo Avui Wasilakan armesarmek li mbaha anda lir. Uwak ma ol fle avin hakrinda ondo erem, fle avin li hakrihi Avui Wasilakan li rupshihi orin hausimbausinda lir.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Undosik os nimu heyenduwa, tos ni liyawa nga os ni hakwa nga mbeek ni tolonda ambu nir. Oso Avui Wasilaka ortonom tolonda ria.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Os ni liyawa orhi mak ni naha orhik ni liyanda nir. Uhu os ni hawa wolo orhik ni ikwa ona. Uwosik os ni liyawa nga os ni hawa nga nir orhi nira.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Krais os or haha nor usahari tontlo orok or ma ol hahanda nga ol liyawa nga malakama lihik nari ria.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Or malakama nihik or nahanda osik, mberem ushiwak ol orin tiyanda ma ondo os li uwan ji heyehe ji mba, �Jir avak hik ikwa jir.� Karem ji mbandu? Uhu hi jihin ji hauowehe ma anandihi hin ji haka owendu? Ji misi, kumak avak nir amber Avui Wasilaka misokome orhik ni sihi mbele mbele ol ni undan ni sawenak or heyembakwa ri.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Os jekamba orhik mas karem li kayeri hom,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Unda osik os nimu heyenduwa, kumak avak nir amber mbele mbele os ni undan misokome orhik ni sihi ni sawekwa nira.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Uwosik nir avak ma anandi ondo os li uwan ni heyehe ni mba, �Jir avak hik ikwa jir,� karem ni mbawa hala. Avui Wasilaka vai kumak lirin heyembakwa ri. Hako nir os ni liyawa nihin armek ni auheyeka. Las avak mbele mbele ol ni uwa ondo li unak Jisasin hishiowenda ma anandi ondo kavakavan li uhu li takatukuyinda ngashi.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 An Jisas Krais angop anin kormbak or sawenda osik, angop a heyewa nir, akwa ol ni anda ondo mbeek li unak misokome Avui Wasilakahik kavak ni nakwa ambu nir, wahau. Hako ma lar os or hishihi nor mba, �Os akwa ondon a anahi, avak kavak a nakwa nir.� Os karem or hishihi or a nahi, os ormu kavakavan uwa sira.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Uwosik ji auheyeka, las avak akwa ol ji anda ondo unak ma oto or takatukuyinda ngashi. Os mbele mbele ol or pantlenda ondon ji a nahi, akwa jihi os ji anda oso mi hom ji shiandoshiwak mahasanje jihi oto or tajifaha nor takatukuyiwa sir. Uwosik jir mbeek nombo os man rupshinda nombo oson tiyawa ambu jir, wahau. Krais ma oton or jivinakurik hari ri. Unda osik jir avak os ji anda nombo orok ji unak ma oton kavak or nawa hala.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Jir mbele mbele ol ji uwa, jivi, karem ji mbaha ji uwak Jisasin tiyanda ma lal li heyehe mba, �Os li uwa oso kava sir.� Erem li mba nahi, lir nga anamblirmblariwa hala. Os erem ji u nahi, hi Jisashin ji uwak osmu kavak nanduwa.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Avui Wasilaka malakama nihik or naha nirin yanga orhik or arangoshinak ni likwa oso mbeek akwa mo uksemben ni anda nombo orok nakwa ambu sir, wahau. Hako os ni halashinak Masikome orhi nirin or jelyashinak ma worna mak ni naha ma anandi nga ni waphimbijihi ni rupshihi ni likwa oso nom mbanda sir.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Os nombo oson ji tiyaha Kraishi lerawun ji la nahi, Avui Wasilaka avak nombo os ji tiyawa oson or heyehe jirin rupshikwa ri. Unak ma anandi nga avak jirin li heyehe li mba, ma ondo jivi lir.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Karem uwosik jir avak Jisasin tiyanda ma anandi ondo nga ji anafaha ji lika. Uhu lirin ji saunjelyashinak os orin li tiyanda nombo lihi oso kwambuk si naka.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Jir avak ji halashinak akwa os ji anda oso si unak mahasanje jihi os Jisasin li hishiowenda nombo lihi oso kavak si nanda ngashi. Hemo akwa ondo amber hom jivi numbu lir. Hako os akwa jihi os ji anda oso si unak mahasanje jihi lar or takatukuyi nahi, os jimu kavakavan uwa sir.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Os fle avin ji aha wain ukun ji uksem awa nombo jihi orok mahasanje jihi lar or takatukuyi nahi, os erem ji unda nombo oson er ji halaka.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Mbele mbele ol jihinjik, jivi, karem ji hishiwa ondo ji halashinak jir nga Avui Wasilaka nga jihikop si naka. Ma anandin ji ukmisimbawa hala. Os jihinjik ji hishihi ji mba, �Mbeek akwa lal anin unak kavak a nakwa ambu nir.� Karem ji hishihi ji awa ji rupshika. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka wavu os erem ji hishihi ji awa nombo oson angop or heyewa sir.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Hako os ji hishi ji mba, �Akwa kason a awa jivik a nakundan mo kavak a nakundan?� Karem ji hishihi ji awa os jimu jihinjik kavakavan uwa sir. Mberem ushiwak? Wavu frijip frijip ji hishihi ji awa osa.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.