Romanos 11
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Hako Avui Wasilaka Judama amber am or kumasi mendenda ol? Karem anin ji sili nahi, jirin a sawekwa karem, wahau, mbeek amber hom or kumasi menderi ambu lir. An er nga Judama lar anira. Abrahamhik jitapmatava raha Benjaminhi krahak fehenda lar anira.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Omendingak jirin amu sawenduwa, Avui Wasilaka mbeek ma ol maifu mendek orhi mak or kamari ondon kumasi menderi ambu ri, wahau. Wa, mashi os profet Elaija Avui Wasilakan or saweri oson indik ji hishika. Elaija karem mbari ri,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 �Wasilaka, Judama ondo profet mihi amber hom li mandingormerakori lir. Uhu alta mihi er nga li jilantarvlalari lir. Ushiwak antonom amu linduwa. Uhu olmu anin er nga mandingormekwak mbanduwa.� Karem or sawehe tlari ri.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Hako Avui Wasilaka mu orin sawera, �Wahau, mir mbeek nendekop linda ambu mir. Anhi ma lal 7,000-ik ol er nga ji lindu. Ma ondo mbeek ma tavak li unda god Bal oton lotu uri ambu lir, wahau.� Karem mbari ri.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Unda osik ter osmu erem nanduwa, Judama amber hom mbeek Avui Wasilakan halari ambu lir, wahau. Lal olmu linduwa. Ma ondo Avui Wasilaka waprupshi orhik orhi mak li nakmbaha angop or kamari lir.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Hako mbeek lerawun li lari niyik lirin or kamari ambu lir, wahau. Men waprupshi orhin yelndam or hari lir. Ji hishika, os lerawu niyik waprupshi orhin or ha nahi, oso mbeek yelndam or hawa ambu sir. Oso lerawun li lawak ormu hawa sir.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Judama ondo mamatar lihi karem hishinda lir, lerawu lihikop Avui Wasilaka kavakava lihin or laha ermbehe lirin ma worna mak or ushaku, karem hishinda lir. Hako or mbeek oro nombok lirin ma worna mak ushakwa ambu ri. Hako ma ol orhi mak li nakurik or kamahandari ondo nom avak or lakwa lir. Judama mamatar lihin or halashinak sunguwavu lihi tumtum nakwa sir.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Os mas jekamba orhik karem li kayehendari hom,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Undari hom Devit mashi oso himi las er nga karem or mbari sir,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Misokome lihin toltumushinak avak li heyewan li hala. Uhu kumanhava lihin halashinak li ungruwu yaka.� Buk Song 69:22-23
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Hako Avui Wasilaka am Judama ol Jisasin halari ondon kumasi menderi or? Uhu lihi lal indik lakwa ambu or? Karem ji sili nahi, jirin a sawekwa karem, wahau. Ji hishika, os orin li kumasiri nombo orok, jir Judama ambu yokon or jivinari jir. Ushinak lir avak os jirin armek or uri oson li heyehe lirin erem or ukmbaha mbakwa lir.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Orin li kumasiri nombo orok jir Judama ambun or jivinari jir. Unda osik, ji hishika, os Judama ondo indik orhik li ta nahi, indik or lakwa ola. Uhu jir nga lir nga armek or ukwa jir.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Avui Wasilaka anin or mbashirik jir Judama ambu jihi nindik mashin a sawekurik a rari nir. Uhunda lerawu oson a rupshi mendenda nira.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Jirin mashin a sawenak mahasanje anhi Judama ondo mbele mbele jivi ol Avui Wasilaka jirik or uwan li heyehe erem jirin or uwa hom lirin or ukmbaha mbakwa ola. Karem a hishihi os amu jihi nindik lerawun landuwa.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Avui Wasilaka Judama ondon or halashihi jir Judama ambu yejen or jivinari jir. Hako os sunguwavu lihin li tormblehe Jisasin wavu lihik li ewehe indik orhik li ta nahi, lirin or jivinakwa lir. Os erem or ukwa oso osmu ma ol hahandarin or mbanak indik li usahakwan heimakwa sir.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Sauheimak jirin a sawekwa karem, bret ol ofan li ukurik li uri bret ondo namtas lihi Avui Wasilakanjik li handari sir. Bret os li hari oso jivik si na nahi, bret ondo amber hom jivikop narakokwa lir. Uhunda hom os mi nene jivik si na nahi, mi tava er nga ukun tiyashinak jivik nakwa lir. Uhunda hom Judama ondo misumu walanga lihi ondo Avui Wasilakahi mak li nari osik, nirambara lihi er nga orhi mak nakwa lira.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Judama ondo mi oliv waa hom nanda lir. Hako jir Judama ambu jir mi oliv mbale hom nanda jir. Hako Avui Wasilaka mi oliv waa tava sihi lal or tolkunya ermbeshihi oliv mbale tava yokon or tolkunya laharaha tava ol or kunya ermberi ondohi farniyik ormu haindisora. Ushihindak jir Judama ambu mi oliv waa oso uku si tiyashiwak os jimu jip linduwa.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Hako ji auheyehe lika, avak jihinjik ji yerkujihi ji mba, �Ambehoma, nir angop oliv waa indingok ni nawa nir.� Os erem ji mba nahi, yawur ji hishika, mi tava mbeek mi nenen ukun tiyanda ambu sir, wahau. Mi nene vai ukun tiyashiwak mi tava jivik nanda lir.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Uwosik avak ji yerkujihi ji mba, �Avui Wasilaka mi tava indingo ondon or tolkunya ermbeshihi nir yejen angop lihi farniyik or haindisonda nir.� Karem ji hishinan.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ome sira, angop erem or uri jira. Hako mberem ushirik erem or ur? Judama ondo Jisasin li kumasiri osik, jir yejen lihi farniyik or lari jir. Hako mberemhi nombok jirin or lar? Jisas lari lerawu orok jirin indik or lari jir. Lerawu jihik nembes. Karem uri osik, avak jihinjik ji yerkujihi hi jihin ji hauowewa hala. Men mayam er ji lihi Jisas nom ji toltangrika.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ji hishika, Avui Wasilaka mi tava indingo ondo angop or kunya ermberi lir. Uhunda osik, os lir hom Jisasin ji kumasi nahi, os lirin or uhunda hom erem or ukwa jir.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Ji hishika, Avui Wasilaka waprupshi ngashi ri. Uhu waplelena ngashi ri. Ma ol Jisasin kumasinda ma ondon waplelenanda ri. Hako ma ol Jisasin wavu lihik ewenda ma ondon waprupshi orhin yelndam lirin handa ri. Uwosik os Jisas nga er ji si nahi, jirin armek or ukwa jir. Hako os orin ji kumasi nahi, avak mi tava indinga or tolkunya ermbenda hom or tolkunya ermbekwa jir.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Hako os Judama ondo wavu lihin li tormblehe Jisasin wavu lihik li ewe nahi, lirin avak indik or laha os mas li lihinda mishik or ewekwa lir.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ji hishika, jir mbeek mi waa oso tava indingo sihi ambu jir, wahau. Jir mimbale sembengalak fehe jir. Hako Avui Wasilaka men or tolkunya laharaha mi waa indingo orok or haindisori jir. Hako Judama ondo mi waa oso mi tava indingo sihi lir. Karem uwosik avak indik or laharaha mimba os mas li narik or tolkunya ermbenda mishi orok or haindisokwa lir.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, an mashi kas mas wanyindari kason ji heyekrahakorokmbaha a hishinda nir. Avui Wasilaka Judama ondo wavu lihin or urik sunjakombe hom nari sir. Ushihi lirin or halaha jir Judama ambu yejen or laha lihi farniyik or eweri jir. Hako or mbeek lirin kumasi menderi ambu ri. Men erem or ushinak li linak jir Judama ambun or larakoshihikop indiyok Judama ondon er nga or lakwa lir.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Judama ambun or larakoshihikop Judama ondon er nga or lakwa lir. Os jekamba orhik karem li kayehendari hom,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Unak suma os mas lir nga a tiviri oson a hishihi kavakava os li undan a yoko ermbekwa nir.� Aisaia 59:20-21; 27:9
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Judama ondo mashi jivi Jisashin li kumasiri osik, Avui Wasilakahi wutarik nari lira. Ushirik jir Judama ambu yejen lihi farniyik or lari jir. Hako Judama ondo angop maskop orhi mak li na, karem or mbahandari osik, mbeek or hishakwa ambu lir, wahau. Mberem ushiwak? Suma os lir nga nor tiviri oso angop mas wolokop neloko lihi nga or tiviri sir.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Os ma lal orhi mak li nakmbaha or kama nahi, or mbeek kumak or tormblehe mba, �Mberem ushiri mendek tondon a kamar?� Uhu os ma lal presen las or ha nahi, or mbeek kumak or tormblehe presen os or hahandan indiyok lakwa ambu ri.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Jir Judama ambu os orin ji heyekrahakoro namber, erem mashi orhin mblarnari jir. Hako Judama ondo orin li kumasirik lihi farniyik jir yejen jivinari ri. Uwosik ter orhi mak os jimu nanduwa.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Hako Judama ondo ter wolo wutari orhik nanda lir. Hako kumak avak or unak orhi mak indik nakwa lir. Uhu waprupshi orhin lakwa lir, os jir lahanda hom.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka ma amber hom or halashirik os mashi orhin li mblarnanda nombo lihi oso kuvu hom lirin si ishintleshihindak olmu sinduwa. Ushinak waprupshi orhi os yelndam or hahandan lirin or mukunak li heyekmbaha or halashirik sinda lir.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Hemo Avui Wasilaka wasilaka mende ri. Nir ma misambik fehe hishiyarinda orhin mberem ni heyendahi ambu. Wasilaka mendek si naha hishiyarinda nihin tikrinda sira. Unda osik nir mbeek maintontlo os or hishindan ni heyendahi ambu nir, wahau.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Jekamba orhik karem li kayeri sir,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Uhu karem er nga li kayeri sir,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Mbele mbele ondo amber hom orhikop talanda lir. Tontlo orhikop nanda sir. Mbele mbele ondo orhi numbu lir. Unda osik halanak ermba ermbak hi orhin ni hauoweka. Ome sira.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.