Mateus 4
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Urik Masikome Avui Wasilakahi Jisasin or laha misamtelmbamba orok frimu ira. Ushinak Laulaka orin orok or oweioweiheyekmbahan.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Uhu orok or lihi niri 40-pelak akwan or halari osik ormu erenghara.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Urik Laulaka or taha ormu mbara, �Os Avui Wasilakahi jikisi indingak mi na nahi, mi mbanak sunja toso avak si tormblehe bretik si nanak mivai aka.�
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Urik ormu mbara, �Wahau! Mashi Avui Wasilakahi karem mbanda osa, �Ma mbeek akwakop linda ambu lir, wahau. Mashi Avui Wasilakahi jelyashiwak limu linda sira.� �
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Urik Laulaka Jisasin or laha Jerusalemik fri ihi akamasuwu tempel aka orok fri lawusihi ormu mbara,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 �Mashi Avui Wasilakahi karem mbanda osa,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Urik Jisas ormu mbara, �Mashi Avui Wasilakahi las er nga karem mbanda sir, �Avak Avui Wasilaka or mirin arangonda kwambu orhin oweioweiheyewa hala.� �
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Urik Laulaka orin or laha telemba laka lasik frimu lawura. Orok fri sihi kolaka misambi torok nanda jivijivi ngashi amber hom Jisasin or mukuhu ormu mbara,
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 �Os kumbambongo mihin mi huvuhu hi anhin mi hauowe nahi, avak mbele mbele tondon mirin a hakwa nira.�
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Karem or mbarik ormu mbara, �Laulaka tawe! Mashi Avui Wasilakahi karem mbanda sir, �Mir avak Avui Wasilaka or mirin arangohonda hi orhi nom hauowehe ortonom tiyaka.� �
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Karem or mbarik Laulaka Jisasin or halaha ormu ira. Urik ensel lal li taha orin limu jelyara.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Jisas Jonin krawuk li eweri mashi oson or misihi provins Judian or halaha indik provins Galilik ormu ira.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Hako or mbeek yanga Nasaretik iri ambu ri. Yanga Kaperneam leuku Galili nandari mishi orok or ihi liri ria. Misambi oso Sebulun nga Naptali nga frihi krahak fehendahi ma ondo misambi lihi sira.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Os orok or lihi mashin or saweri oso si urik mashi os profet Aisaia maskop or mbahandari osmu omek nara. Aisaia karem or kayeri osa,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 �Jir kraha Sebulunik fehenda nga kraha Naptalik fehenda nga misambi jihi nombo os leuku Galilik inda nga fa Jordanin mbuhu kauyok nanda nga nanda sir. Avui Wasilakahi mashin tiyanda ambu ondo mushak jir nga nakrem linda lir. Hako ji misi.
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Jir nirtle nirndum nindik linda ma jirin, ukruharanda wasilaka angop jihik talari sir. Jir ma ol Avui Wasilaka nga nanda ambu jirin, ukruharanda orhi angop jihik si ukruhararik ji heyeri sir.� Aisaia 9:1-2
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Urik Jisas orok er or sihi mashin ormu saweyara karem, �Avui Wasilaka jirin or arangoshinak jip ji likwa oso am si talakwak osmu nanduwa. Karem uwosik kavakava os ji undan ji heyehe ji mba, �Kas karem a uri kavan a uri sir.� Karem ji mbaha sunguwavu jihin ji tormblehe orhik ji raka.�
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Urik Jisas leuku Galili hapsishikop or ihi mahasanje lap ormu heyera. Lar Saimon, hi yeje orhi Pita, karem li ushandari ria. Lar maha orhi Andru ria. Jisas or ihi or heyeri frir foom kowen leuku orok frimu ermbera. Frir foomen kruwu yan landari ma vria.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Urik ormu mbara, �Shi ra! Anin shi tiyanak nombo os hulaima nokopman landa nombon a mukunak shi heyeka.�
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Karem or mbarik kolok lerawu frihin fri halaha orin frimu tiya ira.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Urik kandakar nga li ihi mahasanje ome lap limu heyera. Lar Jems, lar Jon, jikisi Sebedihi vria. Avoko frihi Sebedi nga bot akomek li lihi foom kowe os kororin indik limu nara. Urik Jisas orin fri tiyaha fri ikmbaha ormu ushara.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Urik kolok fri usaha bot nga avoko frihi nga fri halaha Jisasin frimu tiya ira.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Jisas yanga yanga os provins Galilik nanda mishik ormu yara. Uhu aka os Judama li lotu undari mishik or layihi mashi os Avui Wasilaka lirin or arangoshinak jip li likwa mashi oson ormu sawera. Uhu ma ol silawala kavamisindarin or mbarik jivik limu nara.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Urik mashi os Jisas or mbarik jivik li nari mashi oso simbalesik yanga Siriak si irik amber hom limu mistakora. Urik ol kavamisihi tashiyandari ondo nga wasimalengamba tolondari nga ma ol kwarngarnaha misambik takatukuyinda ondo nga ma ol kumbanash tavanashindari nga orhik li lahararik or mbarik jivik limu nara.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Ushirik ma musha mende orin limu tiya ira. Ma ol Galilik fehe, distrik Dekapolisik fehe, Jerusalemik fehe, Judiak fehe, fa Jordanin mbuhu kauyok fehe nga amber hom li taha orin limu tiya ira.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.