Mateus 19

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas mashin or sawerakoho provins Galilin or halaha fa Jordanin or mbuhu provins Judia yok ormu ira.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Urik ma musha mendek orin li tiya irik ol kavamisindarin or mbarik jivik limu nara.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Urik Farisi lal li taha men li eweheyenak or mbanak li heyekmbaha li taha orin limu silira, �Lo nihi mberem si mbandu? Os nokove nihin men semben ni turaha ni mbashinak si ika, karem ni mba nahi, jivik nakwa os mo wahau?�
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Urik ormu mbara, �Jir mashi os Avui Wasilakahi jekambak li kayehendarin heyenda ambu oj? Avui Wasilaka mbele mbele amber or uri wolo hulayi nga nokove nga or uri vria.
4 Jesus respondeu:
5 Uhunda osik hulayi or nokoplawa wolo avoko nijava orhin or halaha nokove orhi nga nor lihi opmu maome namtaskop nawa vria.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Angop namtaskop fri nawa osik mbeek anakorokwa ambu vria. Os erem nakuri nombo Avui Wasilaka or mbahanda oso mbeek ma misambik fehe lar tlendahi ambu sir.�
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Karem or mbarik limu silira, �Mberemhi sir? Lo Moseshi karem mbanda osa, ma or nokove orhin halakmbaha hishiwa ma oto jekambak karem or kayeka, �Nokove anhi oson avak a halakwa nir.� Karem or kayeshinak si heyehe sivai ika. Mberem ushirik Moses erem nanda lo oson nirin or har?�
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Urik ormu mbara, �Jir ferfar naha Avui Wasilakahi mashin ji mblarnandari osik lo oson jirin hari ri. Hako mas araje wolo mbeek erem or mbari ambu sir.
8 Jesus respondeu:
9 Jirin amu sawenduwa, os nokove las hula anandi lar nga si yana ambu nahi, hula sihi men orhinjik sirin or turaha nor mbashinak si inak or halashihi, ushihi nokove anandin or la nahi, os ormu nokophirmbirinduwa.�
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Karem or mbarik ol orin tiyandari ma mashi oson li misihi limu mbara, �Ayo, os erem si na nahi, wa halanak hulayi amber kuyap li waha yaka.�
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Urik ormu mbara, �Ma amber mbeek erem undahi ambu lir. Avui Wasilaka kamahanda ma ondo nom erem undahi lir.
11 Jesus respondeu:
12 Ji misi, ma lal nijava lihi wari wolokop maome lihi kavak si nari osik nokoplandahik nanda ambu lir. Lal fle hom li man lashihindak mbeek nokoplandahik nanda ambu lir. Hako lal lerawu Avui Wasilakahin li lakwak li hishihi lihinjik li pantlehe mbeek nokoplanda ambu lir. Ol erem ukwak hishiwa ma ondo erem unda ol te.�
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Hulaima nokopma jikisi lihin Jisasik limu laharara. Unak lirin or toloho Avuin or sawenak lirin armek or ukmbahan. Hako orin tiyandari ma ondo oson li heyehe ma ondon limu ngriara.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Urik ormu mbara, �Jikisi tondon halashinak anhik li raka. Jir avak lirin pantlewa hala. Ma ol jikisakri tondo hom nawa ma ondo Avui Wasilakahi krahak li sihi yanga orhik ikwa lira.�
14 Aí ele disse:
15 Karem or mbaha tava orhin jikisi ondohik or hauoweshihi lirnjik Avui Wasilakan ormu sawera. Ushihi yanga oson or halaha ormu ira.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Urik ma lar Jisasik or taha ormu silira, �Tisa, mbele jivi menden a uhu os ermba ermbak linda oson a laku?�
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Urik ormu mbara, �Mbele jivi mende mi ukmbaha mi mbandu? Avui Wasilaka ortonom jivi ria. Hako os ermba ermbak linda oson mi lakmbaha mi hishi nahi, lo orhi ondon amber tiyaka.�
17 Jesus respondeu:
18 Urik ormu silira, �Mberemhi lon mi mbandu?� Urik ormu mbara, �Man mandingormewa hala, nokophirmbirihi hulatolhakawa hala, hirnyawa hala, man semben mbaha haimba handambawa hala,
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 avoko nijava mihi mashin misihi frihi siyok sika. Uhu os mihinjik mi rupshinda hom ma anandin er nga rupshika.�
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Urik ermbasi oto mu mbara, �Lo ondo amber angop a tiyarakonda nira. Hako mbele las er nga na ukuwa on?�
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Urik Jisas mu mbara, �Os ma worna jivi mendek mi nakmbaha mi hishi nahi, mbele mbele mihi ondon mbashinak ma li frungawushinak yan laha erndakavan haka. Ushihi anin tiyaka. Os erem mi uwa avak mbele mbele kumak hevenik mi lakundan os mimu hundujenduwa.�
21 Jesus respondeu:
22 Karem or mbarik ermbasi oto mashi oson or misihi sunguwavu orhi kavak si narik ormu halashi ira. Mberem ushirik? Or ya mbele mbele mushak nandari ora.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Or ishirik Jisas ol orin tiyandari man ormu sawera, �Omendingak jirin amu sawenduwa, mbele mbele nga mushak nanda ma ondo Avui Wasilakahi siyok li sikmbaha li hishiwa anala mendekwa lir.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Kamel lar am kowen tlavanda nil washi orok layikundas? Wahau. Uhunda hom ma ol mbele mbele mushak nanda Avui Wasilakahi siyok li sikmbaha li hishiwa kava ukwa mende sir.�
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Karem or mbarik wavu musha mushak li hishihi limu mbara, �Ayo, os erem si na nahi, lawe avak ermba ermbak linda oson laku?�
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Urik Jisas lirin or heyehe ormu mbara, �Mbele mbele ma undahi ambu ondo Avui Wasilaka or undahi lir.�
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Urik Pita mu orin silira, �Wasilaka, nir angop mbele mbele nihin ni halaha mirin er ni tiyanda nira. Hako mbele menden ni laku?�
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Karem or silirik ormu mbara, �Omendingak jirin amu sawenduwa, Ma Jikisi Avui Wasilakahi oto mbele mbele indiyok or unak akrikop li nakwa wolo kwambu orhi kormbak talakwa sir. Uhu malakamak nakwa ri. Unak jir erem or nga nakrem os or liwa mishik likwa jir. Uhu Israelik fehenda kraha 12-pela ondo mbele mbelen li uhundan heyembakwa jira.
28 Jesus respondeu:
29 Misi, ma ol anin tiyakwak hishiwa ma ondo os mbele mbele lihin, aka, mahasanje, avoko, nijava, jikisi, nowe lihin li hala nahi, Avui Wasilaka mbele mbele ol li halawa ondohi farniyik warje nga or hakwa lir. Uhundanak kumak ermba ermbak linda oson lakwa lira.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Misi, ma ol ter wolok maifu iwa ondo kumak avak kumasi ikwa lira. Hako ma ol ter wolok hi nga nawa ambu ondo kumak avak maifu ikwa lir.�
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.