Mateus 18
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Oro wolok ol Jisasin tiyandari ma orhik li taha limu silira, �Lawe ol hiushamak naha Avui Wasilaka yanga orhi orok maifuk siku?�
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Urik Jisas jikisakri lar or mbarik or tarik lihi nindik or eweshirik ormu sira.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Urik ormu mbara, �Omendingak jirin amu sawenduwa, os sunguwavu jihin ji tormblehe jikisakri roto hom ji nana ambu nahi, jir mbeek Avui Wasilakahi yanga orok ikwa ambu jir.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Hako os jihinjik ji hafakaha jikisakri toto hom ji na nahi, ambehoma, jir yanga orhi orok maifuk sikwa jira.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Uhu os anin ji hishihi jikisakri toto hom nawan armek ji u nahi, wa anin jimu uwa sira.�
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 �Hako os ma lar jikisakri kanda ol mashi anhin misindiyanda ondon or mbaskashinak kavakavan li u nahi, ma or mbaskashiwa ma oto kumak avak kavak nakwa ri. Os sunja laka las jekapnashi orhik li ishitivihi fak li ermbeshinak or uk aha nor ha nahi, oso mbeek lakak nawa ambu sir. Mberem ushiwak? Kumak avak kava indingak nakwa ri.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Ma or ma anandin mbaskashiwa ma oto kumak avak kava indingak nakwa ria. Uhu mendek nakwa ria. Ome sira, ma misambik fehe ermba ermbak kavakavan unda lir. Hako ma or ma anandin mbaskashiwa ma oto kumak avak kava indingak nakwa ri.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Os kumba tava jihi fri mbango nahi, wa yejen shikoro ermbenak si ika. Ushinak yeje nom ji naha avak ermba ermbak linda mishi orok jivai ika. Las avak kumba tava jihi evrembam fri nahandanak hik ji inda ngashi.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Os misokome jihi si unak kavakavan ji u nahi, wa misokome yejen kwarko ermbenak si ika. Ushinak yeje nom ji naha ermba ermbak linda mishi orok jivai ika. Las avak misokome jihi evrembam fri nahandanak hik ji inda ngashi.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Ji auheyeka, las avak jikisakri tondon ji heyehe ji mba, �Tondo jikisakri kava lir,� karem ji mbanan, wahau. Jirin amu sawenduwa, lir ensel ngashi lir. Ensel lihi hevenik Avui Wasilaka linda mishik er linda lir.�
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Ma Jikisi Avui Wasilakahi misambi torok or tari karem, ma ol nombo jivin halaha apsham inda ma ondon or lasaha indik lakurik tari ria.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 �Ma lar sipsip orhi 100-pelak nanda lir. Lihi lar ihi wanyishiwak mberem orvai uku? Sipsip 99 ondon os li sihi anda mishi orok or halashihi wanyinda oton lasakwa or mo wahau? Or lasakwa ora.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Or laslasa ihi am or heyehe warje mende nga rupshikwa ri. Sipsip 99 ol orhi inyik siwa ondon rupshinda ora. Hako namtar or wanyihindan indik or heyewa wolo warje mende nga rupshinda ri.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Unda hom Avui Wasilaka nihi or hevenik linda erema, or mbeek ma lar nombo wornan halaha apsham ikmbaha mbanda ambu ri, wahau.�
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Uhu Jisas ormu mbara, �Os mir nga nakrem shi lotu unda ma lar mirin kavak or uwa, mir avak orin i heyehe mainalok os mirin or uwa kava oson shi anasaweka. Os mashi mihin or misi nahi, avak shi anafaha nakrem indik mahasanje hom shi sika.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Hako os mashi mihin or misina ambu nahi, avak ma frijip mo nalmingrip laha inak mashi os shi mbawan li misihi mirin li jelyaka.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Hako os lir sawewan er nga or misina ambu nahi, wa avak mbele mbele kava os or uhundan kormbak siosik sawenak ma amber li misika. Hako os or misina ambu nahi, wa misokomekop ji heyeka. Uhu ji halashinak hikriyok er or sihi takis yan landa ma ol Avui Wasilakahi mashin mblarnanda mak or naka.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Jirin omek amu sawenduwa, os hulaima nokopma kavakava ol li undan li sawenak ji mba, �Avui Wasilaka kavakava jihin laha ermbekwa ri.� karem ji mba nahi, erem ukwa ri. Hako os ji mba, �Wahau,� karem ji mba nahi, or er nga erem mbakwa ri.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Uhu jirin amu sawenduwa, os jihi lap mbele las wavu namtaskop fri hishihi fri mbaolsoloho Avui anhi or hevenik lindan fri sawe nahi, avak mashi frihin misikwa ri.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Mberem ushiwak? Os ma frijip mo nalmingrip hi anhik li tirsa nahi, an lihi nindik a sikwa nir.�
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Urik Pita or taha Jisasin ormu silira, �Wasilaka, os mahasanje anhi lar mbele kava las anin or u nahi, hindi mbelmbel orin a sawehe na mba, am nawa kava sir? Hindi 7-pelak mo hindi mbelmbel?�
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Karem or silirik ormu mbara, �Wahau, hindi 7-pelakop nembes. Hindi 77-pelak. Kantim uwa hala.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ji misi, Avui Wasilaka hulaima nokopma orhin or arangoshinak orhi yangak li likwa oso karem nanda sir. Nindi las wolok king lar mbele mbele orhi os ornjik lerawun landari ma ondon or hahandarin indik or lakurik ormu hishira.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Uhu ma ol or hahandari wasa nga nandarin or usharik limu rara. Urik ma lar wasa orhi wasilaka mendek 10 milion kinak nari sir.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Hako ma oto mbeek ya erem nari kas nga nari ambu ri. Uri osik king mu mbara, �Avak mbele mbele mihi amber mi tirsaha mi eweshinak ma li frungawurakoshinak yan mi laha anin haka. Ushihi mir nga jikisnokopji mihi nga akishmakisha hom ji naha anjik men lerawun ji lanak os anin mi hakmbaha na mbawa ya wasa oso mendek si naka.�
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Karem or mbarik ma oto sunguwavu orhi nga nor holoho ormu tlara, �Awasayi, mir avak anjik holowa. Uhu nikishinak avak wasa mihin a hakwa sir.�
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Karem or mbarik king oto wavu mende nga ma otonjik or holoho ormu mbara, �Am nawa sir, men hishakasha ika.�
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ushirik ma oto hikrik or layihi ma or nakrem lerawun fri landari lar nombok or heyehe jekapnashi orhik or toloho ormu mbara, �Mir kolok 10 kina anhin mi lahandan indik haka.�
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Karem or mbarik ma oto ormu tlara, �Anjik mi holoho nikishinak avak wasa mihin indik a hakwa sir.�
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Hako wahau. Or mbeek nikishikuri kas nga nari ambu ri. Ma oton or laha krawuk or eweshirik or lihi yawur wasa oson or harakonakop or halashinak talakwa ri.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Urik ol or nga nakrem lerawun landari ma os erem or uri oson li heyehe sunguwavu lihi kavak si narik King oton li sawekurik limu ira.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Urik King mashi oson or misihi ma oton or mbarik or tarik ormu mbara, �Mir mambale mira. Mir hongom mi tlarik a heyehe mirnjik a holoho am nawa sir, karem a mbari nira.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Hako mir mberem ushirik ma or mir nga nakrem lerawun shi landari otonjik mi holori ambu? Uhu os mirin a uri hom erem orin mi ukurin mi halar?�
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Karem or mbaha or waplelenaha or mbashirik ma oton li wakoroho krawuk limu ewera. Ushinak yawur wasa orhi oson or harakohokop talakwa ri.�
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Jisas sauheima oson or sawerakoho ormu mbara, �Avui anhi or hevenik linda King oto hom nanda ri. Os ma jirin uwak kavak ji nawa ondon ji hishihi ji mba, �Am nawa kava sir.� Karem ji mba nahi, Avui Wasilaka er nga kavakava os ji undan laha ermbekwa ri. Hako os erem ji mbana ambu nahi, or erem mbeek kavakava ol ji undan laha ermbekwa ambu ri, wahau.�
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.