Mateus 10
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Jisas ma ol orin tiyandari 12-pela ondon or usharik li tarik kwambu os or landarin lirin ormu hara. Ushinak wasimalengamba ol man tolondarin li mbru ermbehe ma kavamisindari ondon li mbanak jivik li nakmbaha ormu hara.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Aposel ondo hi lihi kalira. Ma maifu Saimon oria, hi yeje orhi Pita. Uhu maha orhi Andru. Uhu Jems fre Jon Sebedihi jikisi vria.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Uhu Filip, Bartolomyu, Tomas, Matyu takis yan landa ma ria. Uhu Jems jikisi Alfiushi ria. Uhu Tadius.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Uhu Saimon or kraha Selotik fehenda ria. Uhu Judas Iskariot or kumak Jisasin ma kavahi tavarenjek hakuri ma ria.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jisas ma 12-pela ondon or usharik li tarik ormu sawera, �Ji ihi mashi anhin ji laha sawe ika. Hako Judama ambu ondo yanga lihik ji iwa hala. Samariak fehe ondohi yangak ji iwa hala.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Hako Israelik fehenda ma ondo yanga lihikop ji ika. Lir Avui Wasilakahi sipsip olira. Hako angop orin li halahanda osik orok ji ihi lirin indik ji laka.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Uhu mashin karem lirin ji saweka, Avui Wasilaka jirin or arangoshinak jip ji likwa wolo oso am si talakwak osmu nanduwa.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Uhu ol kavamisinda ondo nga okmbale lepra tolonda nga ji mbanak jivik li naka. Uhu ma ol hahanda ondon mbanak indik li usahaka. Uhu wasimalengamba ol man tolondan ji mbru ermbenak li ika. Mbele mbele ol ji uwa ondo men ji uka, yakop nembes. Kwambu os lerawu oson ji lawa men a hahanda osik lerawun men ji laka. Jir mbeek kwambu oson yak ji frungawunda osik ma ondon ji mbanak yan li hakwa ambu jir, wahau.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Hako jir avak ya mbele mbele nga ji laha iwa hala.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Mbele mbelen wolonda kowe nga kowe lap er nga kumba ari nga kombe nga ji laha iwa hala, wahau. Men tapas ji ika. Lerawu os ji lawa avak akwan li hanak ji akwa sir.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Yanga lasik ji iwa wolo orok fehenda ma jivi mende lar ji heyeka. Uhu aka orhik ji liyaha jivai hala ika.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Os aka lasik ji layi nahi, mashaman karem ji mbaka, �Waphimbiji Avui Wasilakahi angop mir nga nawa sir.�
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Os jirin or rupshi nahi, halanak mashi jihi oso orhik er si naka. Hako os jirin or turaha aka orhik jirin or tololayina ambu nahi, mashi jihi oso halanak jihikop si naka.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Os yanga lasik ji inak mashi jihin li misina ambu nahi, yanga oson ji halaha kumba jeren ji narkanak li heyehe li mba, �Nir angop mbele las ni uwak kavak nawa sir.�
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Hako jirin amu sawenduwa. Avui Wasilaka os hulaima nokopma mbele mbele li uhundan or heyehe or mbakwa wolo ma rondo musa lihi orok or heyembakwa ri. Unak nomorawu wasilaka avak lihik talakwa sir. Nomorawu oso wasilaka mendek si naha nomorawu os yanga Sodom nga Gomora nga lihik talahandan tikrikwa sir.�
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Ji misi, avak an mbashinak wutari nindik ikwa jir, os sipsip kala asa nindik li inda hom. Unak jirin kavak li nakmbaha ukwa lir. Karem uwosik mbele mbele os ji ukmbaha ji hishiwan yawur ji hishiyarika. Uhu mbele mbele jivi nom ji uka.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Jihinjik ji auheyeka. Avak jirin li kotim ukwa jir. Uhu jirin li laha os li tirsaha li lotu unda mishik li ewehe li wakorokwa jira.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Mberem ushiwak? Angop mashi anhin ji misihi anin tiyanda oja. Uwosik jirin li laha layi oweshinak malakama lihi misokomek jirin kotim ukwa lir. Erem jirin li una wolo ji sihi mashi anhin ma ol Avui Wasilakahi mashin misinda ambu ondon ji sawenak li misika.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Hako os jirin majistrethi tavak li ewewa wolo wavu jihik ji hishihi ji mba, �Ayo, mberemhi mashin avak ni saweku?� Karem ji hishihi ji ajewa hala.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Mberem ushiwak? Oro wolok Avui Wasilaka Masikome orhi jirin or jelyashinak mashi anhin sawekwa jir.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Kumak avak ma lar mahasanje orhin wutarihi tavak or halashinak li mandingormekwa ri. Avoko jikisi orhin erem ukwa ri. Jikisi erem, avoko nijava orhin erem ukwa ri.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Ma amber avak jirin wutarik owekwa lir. Jir angop anhi mak ji nahanda osik jirin wutarik ewekwa lir. Hako os mashi anhin ji misihi kwambuk ji sitambanahanda nahi, kumak Avui Wasilaka indiyok or lakwa jir.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Yanga os ji liwa mishi orok os jirin kavakavak li u nahi, yanga anandik ji tulu ika. Omendingak jirin amu sawenduwa, yanga yanga Israelik fehenda orok lerawun ji larako namber Ma Jikisi Avui Wasilakahi takwa ria.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 — ausente —
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 — ausente —
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Ma ol jirin kavak ukmbaha hishiwa ma ondon ji ajewa hala. Mberem ushiwak? Kumak mbele mbele ol li wanyihi li eweshiwak wahanda ondo avak kormbak talakwa lir. Uhu mbele mbele ol li wanyi unda ondo avak kormbak talakwa lir.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Hako mashi os jirin a wanyi sawendan kormbak ji saweka. Uhu mashi sukuk a sawendan nomtenje nomtenjek ji sihi ji sawenak li misika.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Ma ol jirin mandingormekmbaha hishiwa ma ondon ji ajewa hala, wahau. Lir men maome jihi nom kavak li uhu li mandingormekwa jir. Hako masikome jihi nga kavak nakwa ambu lir, wahau. Hako jirin kormbak amu sawenduwa, Avui Wasilaka nom ji ajeka. Orto nom man mandingormehe masikome nga hik ermbekwa ria.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Avi kanda ol fruhu yanda ondon ji heyeka. Ondo mbeek ya lakak li landa ambu lir, wahau. Ya awarikandak li landa lir. Hako Avui Wasilaka lirin armek or uhu mbeek lihi lar or hishandahi ambu lir. Mbele mbele os lihik talakwan angop or heyenda sir.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Uhunda hom jir erema, mbele mbele os kumak jihik talakwan angop or heyenda sir. Masikukwa jihi nga angop or heyehe or tava kantirakonda lir.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Uwa osik ji ajewa hala. Or heyewa jir avi kanda ondon tikrinda jir.�
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 �Jirin amu sawenduwa, os kormbak ji sawehe ji mba, �An Jisasin tiyanda ma nira.� Karem ji mba nahi, an ngana, Avui anhi or hevenik linda orhi misokomek karem a sawekwa nir, �Ma tondo anin tiyanda ma lira.� Karem a sawekwa jira.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Hako os kormbak ji sawehe ji mba, �An Jisasin a tiyanda ambu nir.� Karem ji mba nahi, angana, Avui anhi or hevenik linda or heyenak karem a sawekwa nir, �Ma tondon a heyenda ambu lir,� karem a sawekwa jira.�
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 �An mbeek awu os misambi torok talawan mishamaimbakmbaha na rari ambu nir, wahau. Jirin amu sawenduwa, os a rari man a mbanak kraha frijip li sikmbaha na rari nir. Lal kraha anhik, lal wutari anhi kraha orhik sikwa lir.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Jikishulayi avak avokon wutarik ewekwa ri. Jikisnokopji avak nijavan wutarik ewekwa sir. Nukmango avak ruwaihavan wutarik ewekwa sir.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Jikanoka mahasanje avokmundala lihi ambek wutarik ewekwa lir.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Misi, os avoko nijava jihin wapnuku jihik ji ewehe anin wapmantlek ji ewe nahi, jir mbeek anhi mak nakwa ambu jir. Uhu os jikisi jihin wapnuku jihik ji ewehe anin wapmantlek ji ewe nahi, jir mbeek anhi mak nakwa ambu jir.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Uhu os nomorawu ol jihik talakwan miando hom ji kishaha anin ji tiyana ambu nahi, jir mbeek anhi mak nakwa ambu jir.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Os mbele mbele jihi ondon ji toltambana nahi, avak mendek nakwa jira. Hako os anin ji hishihi anin ji tiyaha mbele mbele ondon ji hala nahi, kumak avak ermba ermbak linda oson lakwa jir.�
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 �Ma or jirin aka orhik tololayihi armek uwa ma oto os erem or uwa anin er nga armek or uwa sir. Hako antonom nembes, Avui anhi or mbashirik a rahanda er nga armek or uwa ri.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Os profet larin ji heyehe ji mba, �Ma oto profet Avui Wasilakahi oria.� Karem ji mbaha orin armek ji u nahi, kumak profet oto lawahi hom lakwa jir. Uhu os ma worna man ji heyehe ji mba, �Ma oto ma worna ma ria.� Karem ji mbaha orin armek ji u nahi, kumak ma worna ma lawahi hom lakwa jira.
41 Quem receber um
42 Uhu os anin tiyanda man ji heyehe ji mba, �Toto Jisasin tiyanda orik orin armek a ukwa nir.� Karem ji mbaha uksembe kas orin ji ha nahi mo mbele jivi las orin ji u nahi, omendingak jirin amu sawenduwa, os ji uwa oso Avui Wasilaka mbeek hishakashakwa ambu ri, wahau. Kumakop wasan or hakwa jir.�
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.