Marcos 4
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Jisas leuku Galilik or lihi indik mashin ormu sawera. Urik ma musha mende orhik li raha orin limu rurawura. Ushirik botik or lawu lihi mashin or sawerik ma ondo fa mambuk limu sira.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Uhu mashi mushak sauheimakop ormu sawera.
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 Uhu ormu mbara, �Mashi kason ji misi. Ma lar ormu wit sijin nowek laha faka ira.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Or laha faka irik lal nombok li rakarik avi olmu ra nongoho ara.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Hovok lal misambi os sunja hongondari mishi orok rakari lir. Uhu lewas tungua rasari ol te. Hako misambi mbeek misam jeromek nari ambu sir.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Sunja hongondari osik mbeek nene layiri ambu sir. Uri osik ta jiri wolo olmu hatlayirakora.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Urik hovok lal olmu minja lame nindik rakara. Li rakaha tungua rasari ol te. Hako minja lame er nga li rasaha li mushi arangoshirik mbeek akwa ome nga wari ambu lir.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Hovok lal olmu misambi jivindingak takara. Li tungua rasaha akwa ome musha mendek olmu wara, lal 30-k, lal 60-k lal 100-ik, karem nari lira.�
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Uhu ormu mbara. �Ma ol mambla ngashi halanak mashi kason li misika!�
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Urik ma am li ishirik ol orin tiyandari 12-pela ondo nga ma lal er nga li lihi Jisasin limu silira, maintontlo os sauheimak or mbarin.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Urik ormu mbara, �Avui Wasilaka nombo os hulaima nokopman or arangokmbaha nor mbahandari, os mas wanyiwandari oson angop or mukurik ji heyeri sir. Hako ma anandi ondo sauheimakop a sawewak misinda lir.
11 Jesus disse a eles:
12 Profet Aisaia mas wolokop karem or kayeri sir,
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Urik Jisas ormu silira, �Jir mberem ushiwak mashi tos sauheimak a sawewan ji hishiyarinda ambu? Os mashi tos a sawewa toson ji hishiyarina ambu nahi, jir mbeek sauheima anandi ol jirin a sawekmbaha a hishiwa ondo er nga hishiyarikwa ambu jir.
13 Então Jesus perguntou:
14 Wa, mashi oso maintontlo sihi karem, wit siji ondo mashi Avui Wasilakahin olmu heimanduwa.
14 E continuou:
15 Ma lal sunguwavu lihi misambi os li eseyashiwak kwambujinda hom nanda lir. Mashin misinda ol te. Hako Laulaka or taha kolomalok mashi os Avui Wasilaka sungu lihik or halashiwak nanda oson laha ormbenda ri.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Hovok ma lal sunguwavu lihi misambi sunja hongonda hom nanda lir. Mashin misikmbaha rupshinda ol te.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Hako mbeek nambek kwambuk sinda ambu lir. Os hulaima nokopma lirin li okolehe kavakavak li uwa wolo kolok mashi os li misindan halanda lir.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Hovok ma lal sunguwavu lihi misambi minja lame ngashi hom nanda lir.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Mashin misinda ol te. Hako wavu lihi musha mendek ya, akwa, mbele mbele misambi torok fehendanjik hishinda lir. Mbele mbele ol li hishinda ondo olmu mashi Avui Wasilakahi os lihik nawan mushi arangoshiwak mbeek akwa ome nga wanda ambu lir.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Hovok ma lal sunguwavu lihi misambi jerome ngashi hom nanda lir. Mashin li misihi toltangrihi akwa ome jivi nga wanda lir. Lal akwa ome 30-k, lal 60-k, lal 100-ik wanda lira,� karem ormu sawera.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Jisas ol orin tiyandari ma ondon ormu silira, �Lamin ji ukruwa wolo mberem ji undu? Shovok tangri arangonda oj mo, kau siyok halowenda oj? Wahau, lamin ji ukruhu metenjek ji sinjishiwak si harawak ma heyenda lir.
21 Jesus continuou:
22 Uhunda hom mbele mbele tos ter wolok wanyiwanda ondo nga mbele mbele ma mayam li wanyi unda ondo nga kumak kormbak li talanak ni heyekwa lir.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Ma ol mambla ngashi halanak mashi kason li misika!�
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Karem or mbashihi mashi lal nga ormu sawera, �Mashi os ji misiwan armek ji misihi ji tiyaka. Mberem ushiwak? Mbele mbele ol ma uwak ji heyembanda hom Avui Wasilaka erem heyembakwa jira. Uhu or heyembaha kandakar nga or hakwa jira.
24 Disse também:
25 Ma ol mashi orhin armek misindiyawa ma ondo avak or halashinak hishiyarinda lihi oso avak wasilakak nakwa sir. Hako ma ol mashi orhin men mamblakop misiwa ondo avak mashi os li misiwa oson or lashinak men likwa lir.�
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Uhu ormu mbara, �Avui Wasilaka jirin or arangoshinak ji likwa oso mberem si nandu? Wa, avak a sawenak ji misikwa sir.� Uhu sauheimakop karem ormu mbara, �Ma lar akwa sijin or laha fakayari ri.
26 Jesus disse:
27 Am or fakarakoshihi or halaha yanga orhik ormu ira. Tandi wolo lerawun landa ri. Niri wolo men wa suknyanda ri. Ushiwak siji ondo lihinjik li tunguaha wasilakak nanda lir.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Misambi sihinjik si urik akwa siji ondo li tungua rasaha li lawuhu se nga li naha olmu akwa ome nga nara.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Uhu akwa ome am li hisharik ma orto andule orhin or laharaha akwa ondon ormu lara.�
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Uhu sauheima las nga ormu sawera, �Avui Wasilaka jirin or arangoshinak jip ji likwa oso mberem si nandu?
30 Jesus continuou:
31 Wa, oso mastet siji hom nanda sir. Mastet siji oso awarikandak nanda sir.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Hako li sishiwak lewas si tungua rasaha mi hom wasilakak nanda sira. Ushiwak avi li taha mi tava orok aviwusin li uhu linda lir.�
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Jisas mashi mushak sauheimakop or saweri hulaima nokopma os li hishihi li yarikuri ambek or saweri sir.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Ma ondo sauheimakop or saweri lir. Hako ol orin tiyandari ma ondo or nga li liri wolo mashi os or saweri oso maintontlo sihin kormbak or sawerik misindari lir.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Am si homirik Jisas ol orin tiyandari ma ondon ormu mbara, �Ka ni i fan mbuhu kauyok ni ika!�
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Urik ma ondon orok li halaha botik li lawuhu limu ira. Hako bot ome anandi lal er nga iri lir.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Li irik suwa lakak si rasarik uku si lawuhu andoho botik si layhi bot orok simu hojekurik ura.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Urik Jisas bot sumbu yok kaumasikruva sihi ormu suknyara. Or suknyarik ma ol orin tiyandari ondo er li ajehe orin li lembasihi limu mbara, �Tisa, avak ni uk aha ni hakwa nir te!�
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Karem li mbarik Jisas or usaha suwa nga fa nga ormu huliyik mbara, �Ambe er hala mende!� Karem or mbarik suwa mendek si narik fa oso nga osmu haha wara.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Ushihi ol orin tiyandari ma ondon ormu silira, �Mberem ushiwak ji ajenduwa? Anin ji hishiowenda nombo mbeek si iw?�
40 Aí ele perguntou:
41 Karem or mbarik amba amba li ajehe lihi ambek limu mbara, �Ayo, ma roto lawe mende toria? Or mbawak suwa nga fa nga mashi orhin fri misihi mendek fri nawan te.�
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.