Marcos 13

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas tempel akan or halakmbaha nor urik orin tiyandari ma lar ormu mbara, �Tisa, tempel aka toso jivik nawak amu heyenduwa. Sunja wasilakakop li uhunda sira.�
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Karem or mbarik Jisas mu mbara, �Mir tempel aka wasilaka toson mimu heyembandu mo? Misi, aka mbele mbele tol ji heyewa tondo kumak avak li jilatarvlarakokwa lir.�
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Karem or mba lafakaha telemba Oliv orok or lawu lihi tempel akan ormu limara. Urik Pita, Jems, Jon, Andru, lirtonom orhik li taha limu silira,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 �Mbele mbele ol mi sawewa ondo mbele wolo mendek li talanak nivai heyeku? Mberem si nanak ni heyehe ni mbaku, mbele mbele ol Jisas mbahanda li ralakwa wolok osmu nanduwa?�
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Urik ormu sawera, �Jir avak ji auheyehe ji lika. Las avak ma lal li raha jirin li haimba handambanda ngashi.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ma musha avak li raha hi anhik karem mbakwa ola, �An Krais anira.� Karem li mbaha ma mushak haimba handambakwa ola.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Uhu kumak avak ji misinak yanga yangak awun ukwa lir. Unak maintama nga awu hukwa nga mamblakop ji misikwa sir. Hako ji ajewa hala! Mbele mbele ondo masmas talakwa lir. Hako misambi nga lersuwu nga mendek fri nakwa wolo os akrik.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Kraha las hovok kraha anandi lasik fehe nga anajikwa lira. Unak kuyanga lal avak nenawu si jinak, kuyanga lal erenghambar likwa lir. Mbele mbele ondo li talawa wolo oso os nokove jikisin si wakwak si kumanhava jinda hom nakwa sir.�
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 �Oro wolok jihinjik ji auheyeka. Avak li kotim ukwa jir. Uhu jirin li laha li lotu unda mishik li owehe li jikwa jir. Mberem ushiwak? Jir angop mashi anhin ji misihi ji tiyanda osa. Hako os malakama lihi misokomek li eweshinak ji si nahi, mashi anhin lirin ji saweka.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 — ausente —
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 — ausente —
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Kumak avak ma lar mahasanje orhin wutarihi tavak or halashinak li mandingormekwa ri. Avoko jikisi orhin erem ukwa ri. Jikisi erem, avoko nijava orhin erem ukwa ri.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Jir angop anhi mak nahanda osik ma amber avak jirin wapkava hishikwa lir. Hako os mashi anhin ji misihi kwambuk ji sitambananda nahi, kumak avak Avui Wasilaka indik or lakwa jir.�
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Kumak avak ji heyenak, mbele mbele kava indingo las os li lotu unda mishi orok si sinak ji heyekwa sir. Oro wolok ma ol provins Judiak linda ondo kolok telembak li tuluhu ika. Ma jir ol mashi kason ritim uwa ma ondo jihinjik ji auheyeka.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 — ausente —
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 — ausente —
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Kavasumba, nokove ol masam nomok nawa nga ol jikisin mukhawa nga! Mberem livai tulu iku?
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Uwosik Avui Wasilakan ji sawenak nomorawu os si talanak ji tulu ikwa wolo ma rakanda wolok si nawan si halaka.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Nomorawu os talakwa oso wasilaka mendek nakwa sir. Misambi toso nari wolok sishi rara ter wolo nga mbeek oso himi kas talari ambu sir, wahau. Ihi kumak erem, mbeek oso himi kas indik talakwa ambu sir.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Os Wasilaka nomorawu oson or halashinak nambe mendek er si na nahi, ma amber harakokwa lir. Hako ma ol orhinjik or kamahandanjik or hishihi or mbanak nindik mendek nakwa sir.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Oro wolok os li sawehe li mba, �Ji heyeka, Krais tor torok lindu. Hako ji heyeka, katai karok lindu!� Os erem li sawewa mashi lihin ji misiwa hala!
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Mberem ushiwak? Oro wolok ma mushak li raha karem mbafirimbakwa ola, �An Krais anira,� lal karem mbakwa lira. Uhu lal nga avak karem mbakwa lira, �An profet lar anira.� Karem li mbaha ma undahi ambu ondon li uhu man haimba handambakwa ola. Uhu Avui Wasilakahi krahak sinda ma ondo er nga li laha ikwak hishikwa lir. Hako mberem li laha indahi ambu.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Karem uwosik ji auheyeka! Mashi angop a sawewak ji misiwa sir, mbele mbele amber ol talakwa ondon.�
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Nomorawu oso am mendek si nanak ta avak or tormblehe nirtle sirinda hom nakwa ri. Unak niyaka avak ukwa ambu sir.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Unak tashingra avak misambik ngongo rakakwa lir. Unak lersuwu avak nenawu jinda hom lishirikwa sir.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Uhu oro wolok ma amber li heyenak, Ma Jikisi Avui Wasilakahi avak or taha kwambu orhi nga ukruharanda orhi nga lersuwu yok rakakwa ri.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Uhu ensel orhi ondon or mbashinak misamsumbu lersuwusumbu yok yok li ihi orhi ma ol or kamahanda ondon lahara tirsakwa lira.�
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Uhu mashi las nga ormu mbara, �Mi fik oson angop ji heyenda osa. Am si shorngo hanyiwak ji heyehe karem mbanda jir, ta am or jikwa wolok osmu nanduwa.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Unda hom mbele mbele nomorawu ondo li talanak ji heyehe karem ji hishika, Ma Jikisi Avui Wasilakahi oto indiyok or rakwa wolo osmu pasir nanduwa.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Omendingak jirin amu sawenduwa, ma ol ter liwa lihi lal li ha namber mbele mbele ondo ralakwa lir.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Misambi nga lersuwu nga mendek nakwa vri. Hako mashi anhi kaso mbeek mendek nakwa ambu sir.�
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 �Ma lar mbeek mbele mbele ondo os li ralakwa wolon heyenda ambu ri. Mbele wolo mendek ondo talakundal mbe? Ensel yanga jivik fehenda ondo mbeek heyenda ambu lir. Jikisi Avui Wasilakahi nga mbeek oson or heyenda ambu ri. Avui Wasilaka nom tolonda sir.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ji auheye ji lika! Jir mbele mbele ondo ralakwa wolon ji heyenda ambu sir.�
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Uhu sauheima las nga ormu mbara, �Aka mashama lar aka orhin or halaha yanga lasik or ikuna wolo ornjik lerawun landa ma ondon or saweshinak mbele mbele orhin washilikwa lira. Uhu lir namtarmba namtarmbak lerawun or humasishinak lakwa lir. Uhu ma or akayangan washilinda ma orton or mbashinak akayangan armek washilikwa ri.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Uhunda hom jir erema. Yawur ji auheyeka! Mberem ushiwak? Jir mbeek os aka mashama orto indiyok or takwa wolon heyewa ambu jir. Hominak takundar mo, nirkundik takundar mo, nirsumbuk takundar? Wa jir mbeek oson heyewa ambu jir.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Las avak kolok lewas or ta heyenak jir ji wa suknyanda ngashi.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Uwosik ji auheyehe ji lika. Mashi tos ter jirin a sawewa mashi toso avak ma amber erem a sawekwa sir.�
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.