Lucas 6
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Urik am Sabat wolok si narik Jisas le wit nowe nindik limu ira. Uhu orin tiyandari ma wit sijin li tolntlehe li sengashihi limu ara.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Urik Farisi lal li heyehe limu mbara, �Mberem ushiwak os Sabatik ni lakwan lo si pantlendan ji landu?�
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Karem li mbarik Jisas mu mbara, �Os king Devit nga orin tiyandari ma nga li erenghari wolok or uhundari mashi os jekambak li kayehendarin heyenda ambu oj?
3 Jesus respondeu:
4 Aka Avui Wasilakahik or layihi ofan li undari bretin or laha nor aha ol orin tiyandari man or harik li arin. Bret ondo pris nom li andari lir, ma anandi wahau.�
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Karem mbaha ormu mbara, �Sabat oso Ma Jikisi Avui Wasilakahi orhi siyok nanda sir.�
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Sabat ome las wolok Jisas Judama lotu undari akak or layihi ormu mashin sawera. Urik ma lar tapmama orhi nashindari orok er nga ormu lira.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Urik mashi Moseshin sawendari ma nga Farisi nga orok li lihi Jisasin limu lishi heyera, os ma toton Sabat wolok or mbanak jivik or na nahi, orin li kotim ukmbahan.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Hako Jisas mbele mbele os wavu lihik li hishiri angop or heyeri sir. Uhu ma or tava kava oton ormu mbara, �Mir usaha ta, nindi torok sinak li heyeka.� Karem or mbarik ormu ta sira.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Urik Jisas mu lirin sawera, �Jirin amu silikuwa. Mashi Moseshi mberem si mbandu? Sabat wolo lerawu jivin ni laha man ni jelyandahi os mo lerawu kavan ni laha man ni mandingormendahi os?�
9 Então Jesus disse:
10 Karem or mbaha ma ol orok siri ondon or heyehe ma oton ormu sawera, �Tava mihin sanguananak a heye.� Karem or mbarik os or mbari hom or urik tava orhi indik jivik simu nara.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Urik ma ol mashi Moseshin sawendari ondo nga Farisi ondo nga wavu lihi indik kavak er si narik lihi ambek olmu mbara, �Jisas toton mberem nivai uku?�
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Oro wolok Jisas Avuin or sawekurik telemba lasik ormu lawura. Uhu nor sawehe ihi er simu harara.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Am si hararik orin tiyandari ma ondon or usharik li tarik lihi nindik ma 12-pela ondon ormu kamara. Uhu lirin aposel, karem ormu ushara.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Aposel ondo hi lihi kalira. Saimon or Jisas Pitak or ushari oto nga, maha orhi Andru nga, Jems fre Jon nga, Filip nga Bartolomyu nga,
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matyu nga Tomas nga, Jems jikisi Alfiushi nga, kraha Selotik fehendari Saimon oto nga. Kraha Selotik fehe ma ondo yanga Romik fehe gavmanin jihi tukru ermbekurik awun undari lir.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Uhu Judas jikisi Jemshi oto nga Judas Iskariot or kumak Jisasin ma kavahi tavarenjek hakuri ma oto nga ormu kamara.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Lirin or kamalaha telemban li halarakaha lewakuk limu sira. Urik orin tiyandari ma nga ma ol provins Judiak tari nga Jerusalemik tari nga yanga op solwara sumbuk nanda Tair nga Saidon nga orok tari ondo nga musha mendek orok limu tirsara.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Lir mashi Jisashin li misikmbaha talandirsari lira. Unak or mbanak kavamisindari ma jivik li nakmbahan. Hako wasimalengamba tolondari man or mbarik er nga jivik limu nara.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Kwambu wasilaka Jisashik si narik kavamisindari man or mbarik amber jivik li nari osik ma amber jivik li nakmbaha Jisashi maomen limu tolokmba ura.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Jisas ma ol orin tiyandarin or heyehe ormu mbara, �Erndakava jirin, Avui Wasilaka kwambu orhi nga jirin or arangoshindak ji linda osik ter ji rupshika.
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Jir erenghambar liwa ma jirin, kumak avak ji aha sungu tuvaha likwa osik ter ji rupshika. Jir tlaholowa ma jirin, kumak avak ji haimbayikwa osik ter ji rupshika.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Os ma jirin li ngriaha mashi kavakavan jirin li mbaha hi jihin li unak kavak si na nahi, men ji rupshika. Mberem ushiwak? Jir Ma Jikisi Avui Wasilakahin ji tiyanda osik os orin kavak li uri hom jirin erem kavak li ukwa oja.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Os jirin kavak li uwa wolo sunguwavu mende jihi nga ji rupshika. Mberem ushiwak? Mbele mbele ol Avui Wasilaka jirnjik or hundujenda ondo jirin hevenik olmu nikishinduwa. Uwa osik ji rupshika. Mas wolo neloko avoko lihi erem profet ondon kavakavak undari lir.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 Hako jir ter ya nga nawa ma jirin, ji auheyeka. Jir angop mbele mbele jivi nga ji naha ji rupshiwa osik kumak mbele las lakwa ambu jir.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Jir ter aha sungu tuvawa ma jirin, ji auheyeka. Kumak avak erenghambar likwa jir. Ma jir ter rupshiwa ma jirin, ji auheyeka. Kumak avak tlakwa jir.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Ji misi. Ma misambik fehe ondo neloko avoko lihi mas wolo haimba handambanda profet ondo hi lihin li hauoweri lir. Uwa osik os ter wolo ma misambik fehe hi jihin li hauowe nahi, ji auheyeka.�
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 Jisas mashi lal nga ormu sawera, �An mashi kason ma jir mashi anhin misiwa jirin amu sawenduwa. Jir avak wutari jihin wapnuku jihik ji oweka. Uhu ma ol jirin kavakavak uwa ondon armesarmek ji uka.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Ma ol jirin kavak ukmbaha hishiwa ma ondo Avui Wasilakan ji sawenak lirin armek or uka. Uhu ma ol jirin kavakavak mbawa ondo Avui Wasilakan ji sawenak avak armek lirin or uka.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Os ma lal jirin li jimblalana nahi, tormbleshinak yoko nga li jika. Os kousamba jihin li lakunak li mba nahi, anandi las er nga ji haka.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Uhu os ma lal jirin mbele mbelenjik li sili nahi, os li siliwa oson ji haka. Os ma lal mbele mbele jihi lal li flarna lawa indiyok ji lakwak mbawa hala.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Os ma jirin armek li ukmbaha ji hishinda hom, jir nga ma anandin erem ji uka.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 Jir avak ma ol jirin rupshinda ma ondo nom ji rupshiwa hala. Kavakavan unda ma ondo er nga ma ol lirin rupshinda man rupshinda lir. Os ma ol jirin rupshinda nom ji rupshi nahi, wa jir mbeek kavakavan unda ma ondon tikrinda ambu jir.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Os jirin armek unda ma ondo nom armek ji u nahi, ol kavakavan unda ma ondo nga nakrem nanda jira.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Jir karem hishinda jir. Ma toto yan a handa wasan indik hakwa ria. Karem ji hishihi ji ha nahi, wa oso mbeek lakak nanda ambu sir. Mberem ushiwak? Ol kavakavan unda ma lir erem unda ola. Uwa osik jir nga lir nga nakrem nanda jir.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Hako wutari jihin wapnuku jihik ji owehe lirin armesarmek ji uka. Uhu avak mbele mbelen ji hashihi indiyok wasan li hakmbaha ji hishiwa hala. Men yelndam ji haka. Erem ji uhu Avui Wasilakahi jikisi indingok ji nanak kumak avak wasa jihin or hakwa jir. Ji misi. Avui Wasilaka ma ol kavakavan uhu orin armek mbanda ambu ondon er nga armek or unda lir.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Or ma amber jipjip unda ri. Unda osik jir nga erem os or unda hom ji uka.�
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 �Jir avak ma uwa yokon ji oweioweiheyehe ji mba, �Avak hik ikwa lir,� karem ji mbawa hala. Os erem ji mba nahi, Avui Wasilaka kumak avak jirin erem mbakwa ri. Os ma anandin ji oweioweiheyehe lir kava, karem ji mba nahi, Avui Wasilaka erem jirin wasan ukwa ri. Hako jir ma ol jirin kavak uwa man karem ji mbaka, �Wa mberem uwana, am nawa kava sir.� Unak kavakava os jihik nandan Avui Wasilaka avak erem jirin or mbaka.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Jir avak man mbele mbelen ji haka. Unak Avui Wasilaka mbele mbelen jirin or haka. Os mbele mbelen jirin or hakwa, avak armek jirin er or heilakaila mende hakwa ri. Mbele mbele ol ji hahanda yombo yombokop jirin hakwa ora,� karem ormu mbara.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Uhu Jisas sauheima las nga lirin ormu sawera, �Mberem ji hishindu? Misokome tumunda lar am misokome tumunda lar nombon mukundahi or? Wahau. Os erem or uwa, evrembam wak tukuyikwa vri.
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Sumatin lal mbeek tisa lihin tikrinda ambu lir. Vai yawur li misi ihikop, or nga nakrem nakwa lir.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 Mberem ushiwak minimba wasilaka os misokome jihik nawan ji halashihi misupmbrunga os misokome mahasanje jihik nawan ji heyembandu?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Mberem ushiwak kavakava wasilaka os jihik nawan ji esngishashihi kavakava awarikanda os mahasanje jihik nawan ji heye ji laha ermbekwak ji mbandu? Os erem ji mbawa oso mbeek kas tolonda ambu sir. Masmas kavakava wasilaka jihin laha ermbeshihi mahasanje jihin ji heyembaha jivai laha ermbeka.�
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 �Mi jivi mbeek akwa kavan wanda ambu sir. Uwak mi kava mbeek akwa jivin wanda ambu sir.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Hako mi akwa omen si wawak li heyehe ol vai mbaw, �Mi osok amu heyenduwa.� Kupmbale mbeek wain sijin li wanak ji nimbakwa ambu sir. Uhu minjambale ondo mbeek fik sijin li wanak ji nimbakwa ambu sir.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Ma jivi wavu orhi ukwa jivi hom nanda sir. Mbele mbelen or uwak ukngrahambi hom osmu orhik tasawak nimu heyenduwa. Ma kava wavu orhi ukwa kava hom nanda sir. Uwak mbele mbele kava os or uwa uku kava krupshinda hom osmu orhik tasawak nimu heyenduwa. Mbele mbele os sunguwavuk si nawa hom tajek si tasawak ormu mbanduwa.�
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 �Mberem ushiwak anin, �Wasilaka, Wasilaka.� Karem ji mbashihi mbeek mashi anhin ji tiyanda ambu jir?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Ma or anhik taha mashi anhin tiyawa ma oto karem nanda ri.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Ma oto akan or ukwak wormbowan or koroho wormbonawan or falehe sunja lakak or jishiwak si mborna sinda hom nanda ria. Ushihi akan or ushiwak osmu sinduwa. Ma rakaha fa si rasawa wolo, aka oso mbeek tarvlarakakwa ambu sir, wahau. Mberem ushiwak? Angop or tolmiskalmisihi nor uhunda osik osmu kwambuk sinduwa.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Hako ma or mashi anhin misindiyawa ambu ma oto aka orhin armek or unda ambu hom nanda ri. Wormbonawan armek or tolmiskalmisihi sunjak or jihinda ambu osik aka oso mbeek kwambuk sinda ambu sir. Uwak fa rasawa wolo os simu jitarvlawak takaha osmu kavak nanduwa.�
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.