Lucas 3
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 — ausente —
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Mashi os Jon saweri profet Aisaia mas or mbahandari hom nari sira.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Kolwa layiwa mishi ondon amber ji mbuhavika. Uhu telemba wasilaka ondon amber ji sanak li rakaha lewakuk li naka. Nombo ol mbango longohondan armek ji sanak wornak li naka. Uhu tuktas tuktasawa nombon ji sanak si taka layika.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ushinak ma misambik fehe amber avak li heyeka, nombo os Avui Wasilaka lirin or jivinakwan.� Aisaia 40:3-5
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Urik ma ol fak or tolofalekmbaha tari ondon ormu sawera, �Jir Laulakahi jikisi jir. Sunguwavu jihin ji tormble namber, men fak ji layihindanak waplelena Avui Wasilakahi os jihik nakwan ji wasisoku, karem ji hishihi jimu randu? Wahau.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Masmas sunguwavu jihin ji tormblehe mbele mbele jivin ji unak ni heyehe ni mbaka, �Ma tondo angop wavu lihin tormblewa lira.� Hako jihinjik avak ji mba, �Misumu nihi Abraham oria. Uwa osik Avui Wasilaka mbeek nirin kavak nakwa ambu ri,� karem ji mbawa hala. Jirin amu sawenduwa. Avui Wasilaka os or hishi nahi, sunja tondon or mbanak jikisi nirambara Abrahamhik nakwa lir.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Hako kombefa osmu mi tontlok wanduwa. Mi ol akwa ome jivin wawa ambu, men li shihi hik li ermbeshinak hi ukwa lir.�
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Karem or mbarik ma ondo orin limu silira, �Wa, mberem nivai uku?�
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Urik ormu sawera, �Os kowe frijip ji na nahi, las ma or mendek nawan ji haka. Os akwa nga ji na nahi, erem ji uka,� karem ormu mbara.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Urik ma ol takis yan landari ma ondo er nga fak li layikurik li taha orin limu silira, �Tisa, mberem nivai uku?�
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Urik ormu sawera, �Jir takis ya os ji lawa, malakama jihi li mbawa nombo hom ji laka. Warje nga ji lawa hala.�
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Karem or mbarik awun undari ma er nga orin limu silira, �Mberem nivai uku?� Urik ormu sawera, �Jir avak man awu awuk mbaha ya lihin lawa hala. Uhu avak man semben kotim uwa hala. Hako fotnait os ji lawa oso nom ji heyehe ji mba, ambehoma, karem ji mbaka.�
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Karem or mbarik ma ondo wavu mushak li hishihi limu mbara, �Ma toto Avui Wasilaka hulaima nokopman jivinakmbaha nor kamahanda ma tori mo?�
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Urik Jon mu lirin sawera, �An jirin fambak a tolofalenda nir. Hako kumak ma lar avak takwa ri. Kwambu orhi kwambu anhin tikrinda sir. Or ma jivi indinga ri, hako an wahau. Unda osik an mbeek kuvu os kumba ari orhi orok nawan a sorngondahi ambu nir. Or avak jirin Masikome Avui Wasilakahi nga tolofalekwa ria. Ushinak Masikome oto os ma sembentlamban li suwushiwak si ufrumunda hom kavakava os ji undan ufrumukwa ri.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Or avak ma or wit sijin suwak or tolonda hom takwa ria. Wit sijin or tolonak ome ol takawa ondo nom aka orhik or ewekwa lir. Uhu supmbalapmbak nawa ondon hi os usunguanda ambu orok or ormbekwa lir.�
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Karem or mbaha mashi anandi mushak wavu lihin si jikmbaha ormu sawera. Karem uhu mashi jivi Jisas Kraishin ormu sawera.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 — ausente —
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 — ausente —
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Os Jisas usasihi lerawun or lari wolo, asama orhi 30-pelak nari ria. Urik ma amber, Jisas oto jikisi Josephi ri, karem limu hishira.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Josep oto jikisi Helihi ri. Heli oto jikisi Matathi ri. Matat oto jikisi Livaihi ri. Livai oto jikisi Melkihi ri. Melki oto jikisi Janaihi ri. Janai oto jikisi Josephi ri.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Josep oto jikisi Matatiashi ri. Matatias oto jikisi Amoshi ri. Amos oto jikisi Nahumhi ri. Nahum oto jikisi Eslihi ri. Esli oto jikisi Nagaihi ri.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai oto jikisi Mathi ri. Mat oto jikisi Matatiashi ri. Matatias oto jikisi Semenhi ri. Semen oto jikisi Josekhi ri. Josek oto jikisi Jodahi ri.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Joda oto jikisi Joananhi ri. Joanan oto jikisi Resahi ri. Resa oto jikisi Serubabelhi ri. Serubabel oto jikisi Sealtielhi ri. Sealtiel oto jikisi Nerihi ri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri oto jikisi Melkihi ri. Melki oto jikisi Adihi ri. Adi oto jikisi Kosamhi ri. Kosam oto jikisi Elmadamhi ri. Elmadam oto jikisi Erhi ri.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er oto jikisi Josuahi ri. Josua oto jikisi Elieserhi ri. Elieser oto jikisi Jorimhi ri. Jorim oto jikisi Matathi ri. Matat oto jikisi Livaihi ri.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Livai oto jikisi Simeonhi ri. Simeon oto jikisi Judahi ri. Juda oto jikisi Josephi ri. Josep oto jikisi Jonamhi ri. Jonam oto jikisi Eliakimhi ri.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim oto jikisi Meleahi ri. Melea oto jikisi Menahi ri. Mena oto jikisi Matatahi ri. Matata oto jikisi Natanhi ri. Natan oto jikisi Devithi ri.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Devit oto jikisi Jesihi ri. Jesi oto jikisi Obethi ri. Obet oto jikisi Boashi ri. Boas oto jikisi Salmonhi ri. Salmon oto jikisi Nasonhi ri.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nason oto jikisi Aminadaphi ri. Aminadap oto jikisi Atminhi ri. Atmin oto jikisi Arnihi ri. Arni oto jikisi Hesronhi ri. Hesron oto jikisi Pereshi ri. Peres oto jikisi Judahi ri.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Juda oto jikisi Jekophi ri. Jekop oto jikisi Aisakhi ri. Aisak oto jikisi Abrahamhi ri. Abraham oto jikisi Terahi ri. Tera oto jikisi Nahorhi ri.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor oto jikisi Serukhi ri. Seruk oto jikisi Reuhi ri. Reu oto jikisi Pelekhi ri. Pelek oto jikisi Eberhi ri. Eber oto jikisi Selahi ri.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sela oto jikisi Kainanhi ri. Kainan oto jikisi Arpaksathi ri. Arpaksat oto jikisi Siemhi ri. Siem oto jikisi Noahi ri. Noa oto jikisi Lamekhi ri.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek oto jikisi Metuselahi ri. Metusela oto jikisi Enokhi ri. Enok oto jikisi Jarethi ri. Jaret oto jikisi Mahalalelhi ri. Mahalalel oto jikisi Kenanhi ri.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan oto jikisi Enoshi ri. Enos oto jikisi Sethi ri. Set oto jikisi Adamhi ri. Adam oto Avui Wasilakahi jikisi ria.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.