Hebreus 9
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Suma os mas nahandari oso nombo nombo os li lotu undari nga or ewendari sir. Uhu os li lotu undari aka nga nandari sir.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Aka oso sel aka sir. Uhu nindik li tlehendari sir. Os maifuk nandari mishi orok mbele las os lamin li eweukrundari oso nga teye os bretin Avui Wasilakanjik ofan li ewendari teye oso nga nandari sir. Maifuk nandari mishi oso men li au ushandari mishi, karem li ushandari sir.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Uhu kouwarmba las sirhava hom orok li andoho li mburnduwu lafaleshirik nandari sir. Urik os li au ushandari mishi indingo oso apsham yok nandari sir.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Alta os mbele mbele arme kuvasahandan li ewe suwundari nga Bokis Kontrak nga orok wandari vri. Alta nga Bokis Kontrak nga golkop li tangrindari vri. Bokis Kontrak akome orok hambiya golik li uhundari os akwa manan li ewendari nga Aronhi kombe os mas mise nga rasandari nga sunja op Avui Wasilakahi lon li kayehendari ovro er nga Bokis akome orok wandari lira.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Bokis Kontrak wandari mishi orok ensel hom shervle nga li hambaha li uhundari frijip orok sindari vri, lar yok, lar yok. Ensel ovro Avui Wasilaka orok or lindarin heimari vri. Ushirik shervle frihi os Bokisin li jamundari mishi oson arangondari vri. Undari mishi orok Avui Wasilaka lirin or jivinakmbaha kavakava lihin or laha ermbekurik ofan li ukurin fin limu layihi ngorondari mishi osira. Mbele mbele ol aka orok nanda musha, mbeek amber hom a sawerakondahi ambu sir.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Sel aka oson li hundujerakoshirik ermba ermbak pris ondo orok li i layihi os maifuk nandari mishi orok lerawun landari lir.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Hako hetpris nom asama asama hindi namtaskop os li au ushandari mishi indingo orok layindari ri. Hako mbeek tapas layindari ambu ri, wahau. Fi os hulaima nokopma kavakava lihin Avui Wasilaka or laha ermbekuri nga ofan or ukurik lalayindari ria. Hako masmas orhinjik ofan or ushihikop hulaima nokopmanjik ofan undari ri. Ushirik Avui Wasilaka kavakava ol li uhu mbeek li ukurik li hishihi li uri ambu ondon laha ermbekurik ofan undari ri.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Mbele mbele os erem li uri nombo orok Masikome Avui Wasilakahi ormu kormbak nirin mukunduwa, sel aka oso er si siri wolo ma nir mbeek nombo os Avui Wasilakahi akak ni layikuri kas nga ni nandari ambu nir.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Uwosik ter os nimu heyenduwa, mbele mbele ol sel aka orok li undari ondo men suma akrin heimari sir. Hako mbele mbele ofa ol li handari ondo mbeek li urik ma ol ofan handari ondo sunguwavu yeje lihi nga jivik nandari ambu lir.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Suma masi oso men mbele mbele ol li andari nga li ujandari nombo nga mbandari sir. Mbele mbele os maome hikriyok unak jivik li nakurin mbandari sir. Avui Wasilaka nombo nombo ondon or eweshirik ma misambik fehe nombo ondon li tiya inak kumak nombo akri las or mukushinak oson livai tiyaka. Nombo akri oso jivi mendek si naha nombo os mas or eweri oson tikrinda sir.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Krais angop or taha nombo akri os ter ni tiyanda osohi hetprisik nari ri. Hako or mbeek hetpris masi ondo hom ma tavak li undari sel aka os lerawun li landari mishi orok layiri ambu ri, wahau. Or nombok Avui Wasilaka or linda mishi orok layiri ri.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Os orok or iri wolo or mbeek sipsip mo bulmakauhi fin or laha layiri ambu ri, wahau. Or fi orhin masham aka orok lalayiri ri. Uhu hindi namtas nom fi orhin fleya hom hari ri. Fi orhik nirin or lashihindak ermba ermbak jip nimu linduwa.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Or tala namber, ma misambik fehe os mbele mbele kavak nandarin li tolori kavak nari lir. Urik pris ondo meme nga bulmakau hula nga li jihi fi lihin lari lir. Uhu bulmakau noko las er nga li jihi li suwuhu hishombo sihin li tanyihi fi nga li laha ma misambik fehe ondohik nambrendari lir. Unak misokome Avui Wasilakahik or heyenak maome lihi hikriyoko jivik si nakmbahan.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Hako Krais fi orhi nombo nombo os mas erem li undarin tikrinda sir. Krais jivi mende ri, mbeek mbele kava las orhik nari ambu sir, wahau. Masikome Avui Wasilakahi orin or kikitashirik maome orhin fleya hom nirnjik hari ri. Erem or uri nombo oso si urik os kavakavan ni uyandari nombo oso mendek si narik simbalesik sunguwavu nihi nga Avui Wasilakahi misokomek jivik er nimu nara. Erem si nanda osik nombo os mas ni tiyarik hahandarin handa nombo oson simbalesik ni kumasihi Avui Wasilaka or ermba ermbak linda oton ni tiyaha lerawu orhin ni laka.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Krais nindi nindik or sihi suma akrin tolonda ri. Fi orhi si ngoroshirik kavakava os ma misambik fehe suma masi si nari wolok li undarin si yoko ermbeshihindak ma ol orhi mak or ushahanda ondon indik ormu lara. Unda osik ermba ermbak linda os Avui Wasilaka lirin or hakmbaha nor mbahandan lakwa lira.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Ji hishika, nir ma ni unda nombon. Os ma lar ma ome lar nga fri anasawehe nor mba, �Na hashinakop mbele mbele anhi ondon mi lakundu.� Karem or mbaha mbele mbele ol or hakmbaha nor mbahanda ondon jekambak or kayeka. Uhu os or liyawa wolo, wahau. Or hashinakop mbele mbele ondon lakwa ri.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Ma oto or ha namber mbele mbele ondo orhikop nanda lir. Hako or hashinakop ma or or hakmbaha nor mbahanda oto mbele mbele ondon lakwa ri.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Undari hom suma masi oso erem nari sir, os fi si ngorori ambukop mbeek kavakava lihin yoko ermberi ambu sir. Hako fi si ngoroshirik kavakava ol li undarin ormu yoko ermbera.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Uwosik ji hishika, Moses Avui Wasilakahi lo amber ondon masmas or sawerakori lir. Ushihi bulmakau nga memehi fi nga nor laha uku nga ormu tirsara. Ushihi mi hisop, karem li ushanda mi tava sihi lal or laha kupnalo os sipsip kukwak li undari oson nor laha mi tava ondon ormu ishira. Or ishihi ormu halfikfalera. Fik or falehe maifuk jekamba Avui Wasilakahi os lo orhin li kayehendari orok ormu nambrera.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Ushihi kuma ma misambik fehe ondohik or nambrehe ormu mbara, �Fi toso si uwak suma os Avui Wasilaka nir nga nor uri oso osmu omek nanduwa. Uwosik oson ji toltangrihi ji tiyaka.�
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Hovok sel aka os li lotu undari mishi oso nga mbele mbele hambiya ol orok nandari nga erem ormu nambrera.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ambehoma, os nimu heyenduwa, lo Moseshi karem mbanda sir, fi nom uwak mbele mbele misokome Avui Wasilakahik or heyewak jivik nanda lir. Os fi si ngorowa ambukop or mbeek kavakavan laha ermbewa ambu ri, wahau.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Sel aka os misambik sindari oso nga mbele mbele ol orok nandari ondo nga bulmakau meme fi lihi si urik jivik nari lir. Hako ondo men mbele mbele ol hevenik nakundarin heimandari lir. Hako mbele mbele ol hevenik nanda ondo mbeek sipsiphi fi si unak jivik nandahik nanda ambu lir, wahau. Ondo ofa anandi jivi las nga nanda lir. Ofa oso sipsip bulmakauhi fik li undan tikrinda sir.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Unda ofa oso oria. Krais or mbeek sel aka os ma tavak li undari orok layiri ambu ri. Or nombok hevenik er layiri ri. Uhu ter ormu Avui Wasilaka linda mishi orok lihi nirnjik sinduwa.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Misambik fehenda hetpris oto asama asama ermba ermbak sipsip memehi fi os ofan li ukundari ondon or laha os li au ushandari mishi indingo orok ofan ukurik lalayindari ri. Hako Krais mbeek ofan hindi mushak uri ambu ri. Uhu mbeek hindi mushak hari ambu ri. Or hindi namtas nom maome orhin orhinjik ofa hom hari ri.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Os ofan hindi mushak or urikop hindi mushak hari ri, os Avui Wasilaka misambin or uri wolok sishi raha ter wolok nawan. Hako wahau. Mbele mbele am mendek si nakuri wolok si narik or taha maome orhin ofa hom hindi namtas nom hari ri. Ofa os or hari oso si urik ma misambik fehe kavakava lihin or yoko ermberi sir.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ma nir amber hindi namtaskop ni haha kumak kotik ni sikwa nir.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Erem si nakunda osik Krais hindi namtas nom ma misambik fehe kavakava lihin yoko ermbekurik maome orhin orhinjik ofa hom hari ri. Uhu kumak os indiyok or takwa wolo mbeek kavakava nihin yoko ermbekunak takwa ambu ri, wahau. Oso wolo men orhi ma ol orin nikishiwa ondon indiyok ormu lakwa wolo sira.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.