Colossenses 1
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Os Avui Wasilakan shi sawewa wolo ermba ermbak jirin shi hishihi orin armesarmek shi mbanda shir, or Wasilaka nihi Jisas Krais Avui orhi ria.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Mashi jivi Kraishi oso yanga yanga amber hom si iwak ma ol mashi oson misindiyanda ondo olmu warje mende nga haunanalawunduwa. Uwak li liyawa lihi nga osmu jivik nanduwa, os jir maifu mendek ji misihi waprupshi Avui Wasilakahi omendinga, karem yawur ji hishiyaririk os ji liyawa jihi jivik si nanda hom.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafras mashi jivi Jisas Kraishin jirin or sawerik ji misiri osa. Epafras oto Kraishi lerawun shir nga nakrem ni landa ma ri. Orin shi rupshi mendenda shir. Or jirin or jelyakmbaha lerawu Kraishin armek landa ma ri.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Uhu or nombo os Avui Wasilakahi man wapnuku jihik ji owenda mashi oson or sawerik shi misiri sir. Os erem ji unda oso Masikome Avui Wasilakahi or sauhanda hom os jimu unduwa.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Os erem ji undan shi misiri wolok sishi raha ter nga ermba ermbak jirin shi hishihi Avui Wasilakan jirnjik shi sawenda shir. Unak Masikome orhi hishiyarinda orhin jirin or hashinak hishiyarinda jihi wasilaka mendek si naka. Ushinak mbele mbelen yawur ji yarika. Unak jirin or jelyashinak os ji ukmba nor mbahanda oson avak ji hishiyarirakoka.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ushinak avak os ji liyawa jihi oso Wasilakahi misokomek or heyewa jivik si nanak jirin or rupshika. Uhu avak mbele mbele lerawu jivin ji laha Avui Wasilakan ji heyekrahakoroka. Uhu orin ji heyekrahakoronda oso wasilakak si naka, karem jirnjik orin shimu sawenduwa.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Uhu shir jirnjik orin karem shi sawenda shir. Kwambu orhi wasilaka mende orokop jirin or jelyashinak kwambuk ji sihi nomorawun mayam ji kishaha ji lika.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Angop jirin or jivinahanda osik nombo jivi orhin jimu tiyanduwa. Uhu jirin or jelyanda osik orhi misokomek jivik jimu nanduwa. Unda osik kumak rupkapshi orhi os or hundujendan orhi ma ol heven orok ukruharanda orhi orok linda ondo nga nakrem lakwa jir. Uwa osik ji rupkapshihi Avui Wasilaka nihin ji hausimbausika.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Mas wolo jir nga nir nga Laulakahi siyok ni sindari nir. Hako Avui Wasilaka nirin or jivinaha nirin or mbashirik Laulakahi siyok ni sindarin ni halaha ter jikisi orhi siyok nimu sinduwa. Jikisi orhi oto wapnuku orhik or owehe or rupshi mendenda ri.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Jikisi orhi oto nirin or jivinakmbaha nihi farniyik or sihi fleya hom maome orhin or haha kavakava nihin ormu yoko ermbera.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Avui Wasilaka jikisi orhi oto Avui orhi nanda hom nanda ri. Nir Avui orhi oton ni heyenda ambu ri. Hako Krais Avui orhin or heimaha nirin mukuri ri. Avui Wasilaka mbele mbelen or u namber jikisi orhi oto angop mas nari ri. Or nashirik kuma Avui Wasilaka mbele mbelen ormu ura. Uhunda osik mbele mbele amber jikisi orhi siyok olmu sinduwa.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Or mbashirik jikisi orhi mbele mbele hevenik fehe nga misambik fehe nga ormu ura, ol ni heyenda nga ol ni heyenda ambu nga ormu ura. Ondo ensel kwambu ngashi nga wasimalengamba kwambu ngashi lira. Mbele mbele amber Avui Wasilaka jikisi orhin or mbashirik or urakori lir. Ushinak mbele mbele ondo amber orhi siyok li sihi orin li hausimbausikmbahan.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Mbele mbele ondo li na namber jikisi orhi angop masmas nari ri. Or nahanda osik mbele mbele amber olmu orhi tavakop nanduwa.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Or malakamak or naha siosik maifuk or sishiwak sios maome orhi hom si naha orin simu tiyanduwa. Or haha maifu mendek indiyok or usahanda osik mbele mbele amber hom or sishiwak orhi siyok sinda lir.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Avui Wasilaka mbele mbele wapjip hishi orhi oso jikisi orhik si na, karem or hishihi simbalesik orhik or jiwolori ri. Uhu or orhik siklayiri ri. Unda osik wapjip hishi orhi nga kwambu orhi nga jiviwavi orhi nga jikisi orhik osmu nanduwa.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Erem or uhu orin or halashirik miandok or haha fi orhi osmu ngorora. Erem or undari nombo orok Avui Wasilaka waplelena orhi mendek si nashihindak waphimbiji orhi osmu mbele mbele amber misambik fehenda nga hevenik fehenda nga lihik nanduwa.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Uhu jir ma er ngana. Mas wolo jir Avui Wasilakan ji halaha homek ji sihi orin wutarik ji owehe ji wapkava hishihi kavakavan undari jir.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Hako Krais miandok or hashihindak Avui Wasilaka waplelena orhi mendek si nashihindak waphimbiji orhi osmu jihik nanduwa. Erem or uhu avak jirin or larandirsashinak misokome orhik or heyewa jivi indingak ji naha musa nga nakwa ambu jir.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Jir avak Avui Wasilakan er ji hishindiyaha mashi orhin ji toltambanaha kwambu indingak ji sika. Ushinak misokome orhik or heyewa jivindingak ji naha musa nga nakwa ambu jir. Las avak mbele kava las si unak os Avui Wasilaka jirin or jivinaha jirin jipjip or ukmbaha nor mbahanda mashi jivi oson ji halanda ngashi. Mashi jivi oso angop ji misihi ji tiyaha jirin jipjip or ukmbaha or mbahanda oson jimu nikishinduwa. Mashi jivi oso osmu yanga yangak si iwak ma amber limu mistakonduwa. An Pol mashi jivi oson hulaima nokopma misambik fehen amu saweyanduwa.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ter nomorawun jirnjik a kishaha amu rupshinduwa. Jir sios Kraishi jir. Orin ji hishindiyaha maome orhi hom nanda jir. Nomorawu os jirin a jelyakmbaha maome anhik a kishawa Krais kishahanda hom os amu kishanduwa. Nomorawu oso a kishaha lerawu orhin a larakokmbaha anin or hari sira.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Uhu sios lerawun a laha jirin a jelyaha mashi orhin amber kormbak a sawerakokmbaha Avui Wasilaka anin ormu kamara.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Mas wolo asama mushak mashi kaso wanyindari sir. Ushirik ma amber mbeek li misihi li yariri ambu sir. Hako ter mashi orhi oso kormbak si talashihindak orhi ma amber hom limu misinduwa, os Avui Wasilaka Judama ambu jir nga or sihindanak kumak hevenik jirin armek or ukwa oson.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Avui Wasilaka jir Judama ambu jir nga mashi os wanyindari oso kormbak or mukushinak ji heyekmba hishiri ri. Ushinak orhi ma ondo erem arme mendek jirin or uri oson li heyekrahakorokmbahan.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Uwa osik nir mashi Kraishin ma amber ni saweyanda nir. Hishiyarinda orhi orok mainkwambuk lirin ni sawe ni tolo wornanda nir. Ushinak ma amber avak Kraishi ma indingak li naha jivi mende indingak li nanak a laha ihi a mbanak orhi misokomek li sikmbahan.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Unda osik kwambu Kraishi anin si jelyashihindak lerawu hava menden amu landuwa.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.