Atos 1

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Jisas nomorawun or kishaha miandok hari ri. Hako Avui Wasilaka mbarik indiyok or usaha niri 40-k aposel ondohik kormbak or talaha mbele mbelen or urik li heyekrahakoroho limu mbara, �Omendinga sira. Jisas or hari angop Avui Wasilaka mbarik usahari ria,� karem limu mbara. Os lihik or talari wolo, Avui Wasilaka arangoshinak jip li likuri oson ormu sawera.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Os lir nga nor lihi li ari wolo lirin ormu sawera, �Avak kolok kolaka Jerusalemin ji hala iwa hala. Yawur ji nikishika. Unak Avui anhi os jirin or hakmbaha nor mbarik a sawerik ji misiri oson avak or haka. Ushinak oson ji laka.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Jon fambak man tolofalendari ria. Hako nambek nakwa ambu sir, avak Avui Wasilaka or mbashinak Masikome orhi or takaha jihik sikwa ri,� karem ormu sawera.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ushinaha nindi wolo lasik indik lirik ormu talara. Uhu telemba Oliv, karem li ushandari orok lir nga nor lirik limu silira, �Wasilaka, avak ter wolok wutari nihi Romik fehendan mi tukru ermbehe malakama nihik mi naha nirin arangoshinak jip ni likwa on? Mo wahau?�
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Karem li silirik ormu sawera, �Oso mbeek lerawu jihi ambu sir. Os erem si nakwa wolo oso Avui Wasilaka nom angop or heyehe nor mbahanda sir.
7 Jesus respondeu:
8 Hako os ji heyekwa karem. Avui Wasilaka avak Masikome orhin or halashinak or takaha jihik or sinak kwambu nga ji naha mashi anhin laha yanga yangak saweikwa jira. Jerusalemik ji sawehe provins Judiak ji sawehe provins Samariak saweyakwa jira. Er ji sawe ihi misam sumbu lersuwu sumbuk er ji sawerakokwa sira.�
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Jisas mashi oson am or sawerakorik Avui Wasilaka mu orin lalawura. Orin or lalawurik li sishi mawurik lersuwu avisha kwandi hom orin si arangoshirik mbeek li heyeri ambu ri.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Or lawurik li sishi mawurik kolok ma lap kouavishan fri falehe os li siri mishi orok frimu talasira.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Uhu frimu mbara, �Hai, Galilik fehenda ma jirin. Mberem ushiwak torok ji sishihi lersuwu yok ji sishi mawundu? Jisas or ji heyewak Avui Wasilaka jihi nindik or laha hevenik or lalawuwa Jisas orto, avak os Avui Wasilaka orin or lalawuwak ji heyewa hom kumak erem indik rakanak ji heyekwa ria,� karem frimu mbara.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Karem fri saweshirik li misihi telemba Oliv oson li halaha, indiyok Jerusalemik li ikmbaha li layi limu lawura. Telemba Oliv oso Jerusalem nga pasir nanda sira.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Am Jerusalemik li layihi, aka os heyersiyer li undari aka heyeyok limu lawura, os li waha yandari mishi orok. Aposel ol orok liri ondo hi lihi karem, Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, Alfiushi jikisi Jems, Saimon, Judas, karem nandari lira. Saimon oto ma ol Romik fehe gavmanin li jihi tukru ermbenak li ikmbaha undari ondo lar oria. Judas oto Jems ome larhi jikisi ria.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ma ondo amber orok li tirsaha wavu namtaskop li hishihi Avui Wasilakan sawendari lira. Nokove lal er nga liri lira. Jisas nijava orhi Maria nga jimatama orhi ondo nga li tirsaha Avui Wasilakan sawendari lira.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Oro wolok Jisasin hishindiyandari ma 120 hom li tirsaha li lirik Pita lihi nindik or usasihi ormu mbara,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 �Mahasanje anhi jirin, mas Masikome Avui Wasilakahi or sauharik mbele os Judashik nakurin Devit or mbahandari mashi oso osmu jekamba Avui Wasilakahik nanduwa, Judas oto nombon or mukushirik Jisasin li tolohondari ma ria. Devit mbari mashi oso osmu omendingak erem nari sira.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Mas wolo Judas nakrem nir nga nor sihi lerawun nakrem nir nga ni landari ria.�
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Judas Jisasin Judama lida lihi tavak or harik orin yan limu hara. Urik ya os li hari orok misambi las ormu frungawura. Uhu misambi orok masiji yok or takatukuyirik sungu orhi si tavarik simbalesik meryalangu misambik si orko takarik ormu hara.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Urik ma ol Jerusalemik lindari ondo amber mashi os erem nari oson limu misira. Uhu misambi oso maintontlo orok fi ngoronda mishi, karem limu ushara. Mashi lihik Akeldama, karem li ushandari sir.)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Pita mu mbara, �Os mas king Devit or mbahandari mashi oso Buk Songik li kayehendari karem,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita karem or mbashihi ma lap frijip limu kamara, Josep nga Matias nga. Josep oto Barsabas karem li ushandari ria. Hako hi yeje orhi Jastus oria.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Uhu Avui Wasilakan li sawehe limu mbara, �Wasilaka, mirtonom sunguwavu nihin amber mi heyerakonda sira. Mir avak ma tovro lar or mi kamawa man mukunak ni heyeka.
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 Ushinak Judashi farniyik or sihi avak aposelik or naha lerawu os Judas landari oson avak or laka. Judas angop or haha yanga os or ikmbaha mi mbahandari mishi orok iri ria.�
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Karem li mbashihi kolok satu Matiashi nga satu Josephi nga li laha limu ormbera. Urik satu Matiashi mu talara. Urik orin li laha aposel 11-pela ondo nga li halashirik ormu sira.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.