Apocalipse 6

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Urik a lihi na heyerik, Sipsip Jikisi or sihi jekamba oson or toloho os warefik li lokohondari namtas ormu jakora. Urik a misirik ensel hom nandari tovro kavro namtar lihi makrundari hom ormu mbara, �Mir ta!�
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Karem or mbarik, kolok hos avisha lar amu heyera. Ma or hos orok liri oto sayi sarnjava nga or toloho normu lira. Uhu hat malakama falendari las orin li faleshirik awun ukurik ormu ira. Awu awu ol or uri ondo er or jihi tukrurakori lir.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las er nga ormu jakora. Urik a misirik ensel hom nandari tovro kavro lihi lar ormu mbara, �Mir ta!�
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Karem or mbarik a heyeri, hos nalo lar ormu tara. Uhu ma or hos orok liri oto bainat wasilaka las orin li harik or laharaha nor aukup korokurik ormu ira. Ushirik ma misambik fehe lihi ambek awun li uhu limu anajilamandingormelara. Uhu os li waphimbijihi li lindari osmu mendek nara.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Urik a heyerik, kolok Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik a misiri ensel hom nandari tovro kavro lihi lar ormu mbara, �Mir ta!� Karem or mbarik a heyerik hos tle lar ormu tara. Ma or hos orok liri oto skel las nga tava orhik ormu tolora.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Urik a misiri ensel hom nandari tovro kavro ondohi nindik mashi las karem simu mbara, �Lerawun ji laka. Lerawu jihin ji larakoshinak ma misambik fehe erenghambar li likwa lir. Oro wolok de namtas lerawun li la nahi, wit bret namtar nom mo bali bret nalmingrip lakwa lir. Hako jir avak mi oliv nga wain nga kavak ji nawa hala!�
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik a misirik ensel hom nandari tovro kavro lihi lar ormu mbara, �Mir ta!�
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Karem or mbarik a heyeri, kolok hos aflornivi lar ormu tara. Ma or hos orok liri oto hi orhi, �Man mandingormenda ma ria.� Urik ma lar hi orhi, �Os li haha li linda mishi,� ormu orin lundiyaha rara. Urik kwambu os ma misambik fehendan fri mandingormekurin fririn limu hara. Urik ma misambik fehe ondon kraha tovro kavrok fri halashirik li sirik kraha namtas frimu mandingormera. Nombo os man fri mandingormeri karem, lal awun li uhu li mandingormeshirik hari lir, lal erengharik hari lir, lal kavamisihi hari lir, hovok lal asa tarmbe mandingormeshirik hari lir. Os man li mandingormeri nombo karem nari lir.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik a heyerik, ma ol Avui Wasilakahi mashin laha sawendari ma ondo masikome lihin amu heyera. Avui Wasilakahi mashin li sawendari osik li mandingormeri lir. Ondo olmu alta os ofan li ewe suwundari alta siyok siri lira.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Orok li sihi limu mbara, �Avui Wasilaka mirtonom ma worna ma indinga mira. Mbele mbele omendinga tontlo mira. Mir omendinga mira. Mberem jishi wolo mendek ma ol nirin kavakavak nahanda ma ondon wasan mi haku?�
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Karem li mbarik kouavishan lirin li haha limu mbara, �Kandakar nga ji nikishinak wutari avak nakrem lerawun ji landa ma nga, sanjemunda jihi nga, os jirin li mandingormendari hom lirin li mandingormeshinakop Avui Wasilaka wasan lirin ukwa ria.�
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Urik a heyerik, Sipsip Jikisi os li lokohondari las nga ormu jakora. Urik nenawu wasilaka misambik simu jira. Urik ta simbalesik tletlehongori ria. Urik niyaka fi hom haviri sira.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Urik tashingra misambik kongorakari lira, os suwa wasilakak si rasaha mi fik oson si uwak mi siji sembe sihi li tikri rakandari hom.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Urik lersuwu nga mendek nari sira, os matin li hevehe li hainduvundari hom. Urik telemba nga ailan nga os li sindari mishin li halaha limu wanyira.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Urik ma amber, malakama nga, gavmanhi lerawun landa ma nga, maifuk sihi awun undari ma nga, ya mbele mbele nga nandari ma nga, akishmakisha ma nga, amber hom limu tulura. Li tuluhu tel akak li layi wanyikurik mo telembak li lawuhu sunjamanjak li wanyihi li likurik olmu ura.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Uhu telemba nga sunja nga li sawehe limu mbara, �Jir avak nirin armek arangoshinak ni lika. Ma or sia king orok linda nga Sipsip Jikisi nga frir avak waplelenaha rakwa vria.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Nirin fri kavak nakwa wolo osmu pasir nanduwa. Ushiwak opmu waplelena mendenduwa. Ma lar mbeek tulundahi ambu ri, wahau.�
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.