Apocalipse 21
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI
1 Urik a heyeri, misambi nga lersuwu nga am mendek fri narik solwara mbeek orok er nga nari ambu sir. Urik lersuwu akri nga misambi akri nga frimu talara.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Uhu na heyeri, yanga Avui Wasilakahi Jerusalem akri oso or nga si nahandarik hevenin si halaha simu rakara. Urik a heyeri, arme mendek simu nara, os nokove si hulasikwak si tlahapsihi si hundujendari hom nari sira.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Uhu na misirik mashi las Avui Wasilakahi sia king orok simu mbara, �Yanga toson heye. Yanga orok Avui Wasilaka ter ormu ma orhi ondo nga linduwa. Unak lir avak orhi samban li tlehe orhi krahak sikwa lira. Ortonom lir nga likwa ria. Uhu ortonom God lihik nakwa ria.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Or avak mi uku lihin fiyikwa ria. Ushinak lir mbeek indik hakwa ambu lir. Uhu mbeek indik holmbangama ihi tlaholokwa ambu lir. Uhu mbeek indik kavamisikwa ambu lir. Mbele mbele os mas lihik nahanda angop mendek nawa sir.�
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Urik ma or sia king orok lindari ormu mbara, �Ji misi, mbele mbele ondo avak a unak akrik nakwa lira. Mashi kas a mbawa kason kayeka. Mashi kaso ome sira, an mbeek a haimba handambanda ambu nir.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Antonom a maifu uhu na kumasi mendenda nira. Os ma lar jekapnashi orhi hatlayi nahi, uksembe os ermba ermbak lindan handa oson a hanak akwa ri. Uksembe oso men a hakwa ri, mbeek yak or lakwa ambu sir.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ma ol awun uhu jihi tukruwa ma ondo avak yanga orok li ihi anhi jikisik nakwa lira. Ushinak an avak God lihik a nakwa nira.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Hako ma ol anin halaha aje tulu inda nga, ma ol kavakavan unda nga, ma ol man mandingormenda nga, ma ol nokophirmbirinda nombon yanda nga, ma ol singalaha yamban unda nga, ma ol ma tavak li uhunda god ondon lotu unda nga, ma ol haimba handambanda mashin mbanda ondo nga mbeek yanga orok ikwa ambu lir, wahau. Lir leuku os hi nga sunja salfa nga si unda mishi orok ikwa lira. Oso nindisik limu hakwa sira.�
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Urik ensel 7-pela ol waplelena Avui Wasilakahi os man kavak li nakundarin tolondari lihi lar anhik or taha ormu mbara, �Tanak Sipsip Jikisi nokove os or lakwan a mukunak heye.�
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Karem or mbarik Masikome Avui Wasilakahi anhik ormu tara. Ushirik anin or laha telemba laka lasik shimu fruhu ira. Uhu Jerusalem akrin anin ormu mukura. Oso Avui Wasilakahi yanga sira. Undarik orin si halaha simu rakara.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Avui Wasilakahi ukruharandari hom harari sira, os sunja ya lakak li landa lervla lervlandari hom nari sira. Uhu sunja jaspa hom si naha armek harari sira.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Uhu inyi wasilakak li washi arangondari sir. Inyi oso akayanga 12-pelak li tlehendarik ensel namtarmba namtarmbak akayanga orok washilindari lira. Akayanga ondok ma Israelik fehenda misumu lihi 12-pela ondo hi lihin namtarmba namtarmbak orok li kayehendari lira.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ta rasanda yok akayanga nalmingrip, ta layinda yok akayanga nalmingrip, nuku yok akayanga nalmingrip, tombo yok akayanga nalmingrip, karem li tlehendari lir.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Sunja 12-pelak wormbonawa hom li faleshirik inyi oson kwambuk toltangrindari sir. Uhu wormbonawa ondok Sipsip Jikisi aposel orhi 12-pela ondo hi lihin orok li kayeshirik nandari lir.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Urik ensel or anin laha shi iri oto kombe os golik li undarin or toloho kombe orok akayanga nga inyi nga kuyanga nga or heimakurik ormu ura.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Or heima heyeri hombelaka sihi nga fanyikanda sihi nga nakremkop nari vria. Kolaka oso os si nandari ambe 2,200 kilomitak nari sira. Uhu aka masuwu yoko nga hombelaka yoko nga fanyikanda yoko nga nakremkop nari lira.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Uhu inyi os kolaka oson li washi arangondarin er nga ormu heimara. Or heimari kumdi mendek 144 mitak nari sir. Mita os ensel or tolo nor heimari oso mita os nir ma mbele mbele ni heimandar hom nari sira.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Inyi oso sunja jaspak li washi arangondari sir. Uhu yanga oso golkop li uhundarik harari sir.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 — ausente —
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Akayanga 12-pela ondo warenimba hom nahandarik li undari lira. Akayanga ondo amber warenimbakop li undari lira. Uhu yanga orok nandari nombo amber hom golkop li undari lira. Armek er hara wandari sira.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Hako tempel aka las orok a heyeri ambu nir, wahau. Avui Wasilaka or kwambu ngashi nga Sipsip Jikisi nga yanga orok tempel aka hom nakwa vria. Ushinak ma amber hom fririn lotu ukwa lira.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Yanga oso ta nga niyaka nga nakwa ambu sir, wahau. Ukruharanda os Avui Wasilakahik nanda oso orok ukruharakwa sira. Unak Sipsip Jikisi nga yanga orok tujaka hom ukruharakwa ora.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Hulaima nokopma yanga yangak fehenda kuyanga oso si ukruharashinak likwa lir. Unak malakama misambik fehenda yanga yangak linda mbele mbele jivijivi lihin orok lalayikwa lir.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Akayanga ondo mbeek li kosokwa ambu lir, ermba ermbak er sutlashi sikwa lir. Mberem ushiwak? Mbeek niri nga orok nakwa ambu sir.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ma amber mbele mbele jivi lihi ol armek nandan orok lalayikwa lir.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Hako mbele mbele ol kavak nanda orok layikwa ambu lir, wahau. Uhu ma ol entle sihi yamba unda nga ma ol kavakavan unda nga ma ol haimba handambanda mashin mbanda ondo nga mbeek yanga orok layikwa ambu lir, wahau. Hako ma ol hi lihi Sipsip Jikisihi bukik li kayendari ondo nom yanga orok layikwa lira. Kavakavan unda ma nga nembes.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.