2 Tessalonicenses 3

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashi las jirin ni sawekwa karem. Jir avak Avui Wasilakan ji sawenak nirin or jelyaka. Unak mashi Wasilakahin yanga yangak ni sawenak, ma mushak li misi li tiyaha mashi orhin li hauoweka, os jir misindiyaha mashi orhin ji hauowenda hom.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Uhu Avui Wasilakan ji sawenak os ma kava ondo nirin kavak li nakwa nombo oson or arangoshinak ni lika. Mberem ushiwak karem ni mbandu? Angop ji heyenda sir, ma lal mbeek Jisas Kraisin hishindiyanda ambu lir. Ma ondo olmu nirin kavak nakmba unduwa.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Hako Wasilaka ome omekop or mbaha os or mbawa hom unda ri. Uwa osik angop ji heyenda sir, kwambu orhin jirin or haha or arangoshinak likwa jir. Unak Laulaka mbeek jirin kavak nakwa ambu ri.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Kwambu mendek karem nimu hishinduwa, jir Wasilakan ji hishindiyanda osik, mbele mbele os ji ukmba ni sawewan ukwa jir, os ermba ermbak ji unda hom.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 An jirnjik Avui Wasilakan amu sawenduwa. Ushinak jirin or sauhashinak man wapnuku orhik or owenda hom jir nga ma anandin wapnuku jihik ji owekmbahan. Krais nomorawun men mayam or kishanda hom jir nga nomorawun men mayam ji kishakmbaha amu sawenduwa.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Jisasin hishindiyanda ma jirin, Jisas Krais Wasilaka nihi kwambu orhik jirin kwambuk nimu sawenduwa. Os Jisasin hishindiyanda ma jihi lal lerawun li lakwan li halaha men li sauhomboho mashi kas ni sawewan mbeek li misindiya nahi ambu, jir lir nga nakrem ji liwa ji hala.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Os ni landa hom ji lakwa nombo angop ji heyenda sir. Os jir nga ni liri wolo nir mbeek men ni liyandari ambu nir.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nir mbeek akwa jihi lal men ni mbarik ji harik ni andari ambu nir, wahau. Las avak wavu jihi kavak si nanda ngashi, karem ni hishihi, lerawu havan niri tandin ni laha, akwa nihin nihinjik ni frungawundari nir.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nir aposel Kraishi nir. Nir kwambu ngashi nir. Unda osik akwan ni silirik ji handahik ni nari nir. Hako, wahau. Ni silindari ambu nir. Mberem ushirik? Nir ni hishiri, tos nir linda hom ji likmbaha ni hishiri nir. Las avak akwanjik jirin ni silinak ji heyehe jir nga erem ma anandin ji silinda ngashi. Karem ni hishihi mbeek akwanjik jirin ni silindari ambu nir.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Os jir nga ni liri wolo nir mashi karem jirin ni sawendari nir. Os ma lar sauhomboya nahi, avak akwan orin ji hanak or awa hala.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Hako ter ni misiwa jihi lal, men olmu lihi yanduwa. Lir mbeek lerawu las landa ambu lir. Lir lihinjik lerawun lakwan li halashihi, olmu ma lawa yejen heilakailambaha yanduwa.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Erem nanda ma ondon kwambu Wasilaka Jisas Kraishik amu sawenduwa, �Jir jihinjik lerawun ji laha akwan ji laka. Men ji lishihi ma anandin akwanjik ji siliwa hala.�
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Jisasin hishindiyanda ma jirin, jir ermba ermbak nombo wornan ji tiyaha armek ji uka.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Os jihi lar mashi amber jekamba karok a kayendan or heyendiya nahi ambu, erem uwa ma oto avak ji heyehe or nga nakrem ji liwa ji hala. Ushinak avak os erem or uwa kava orhi oson or heyehe or humblaraha nor halaka.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Hako orin ji ngriaha wutarik ji owekmbaha ji uwa hala. Or Jisasin jir nga nakrem hishindiyanda ma ri, karem ji hishihi orin ji tolo wornaka.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Wasilaka ortonom waphimbiji tontlo oria. Jipjip ji liwa wolo nga nomorawu si talawa wolo nga ermba ermbak jirin or ushinak, waphimbiji orhi jihik si naka. Unak Wasilaka avak jir nga nakrem or sika.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 An Pol, wesambasa mashi kaso nom tava anhik jirnjik amu kayenduwa. Jekamba anhi amber wesambasa mashi tava anhik a kayenda nir. Ushinak ma avak li heye li mba, �Pol kayenda jekamba kasir,� karem li mbakmbahan.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi Wasilaka nihi Jisas Kraishi or halashinak jir amber hom jihik si naka. Unda kasira. Ambehoma.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.