2 Pedro 2

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mas haimba handambanda profet lal yanga Israelik lindari lir. Unda hom ter erem. Haimba handambanda tisa avak jihi nindik li talaha jirin haimba handambaha tolmbangokwa lir. Uhu karem mbafirimbakwa lir. Wasilaka nihi Jisas mbeek hulaima nokopman jivinakmbaha fleya hom or naha miandok hari ambu ri, karem jirin haimba handambakwa lir. Ma ol jirin karem haimba handambanda ma ondo Avui Wasilaka or unak lewas kavak nakwa lir.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Jir nga nakrem Jisasin hishindiyanda ma mushak avak ma ondon li tiyaha nokophirmbirihi hulatolhakanda nombok li layihi mbele mbele kavakavan ukwa lir. Erem li unak ma ol sios hikriyok sinda ma ondo, os li uwa kava lihi oson li heyehe mashi omendinga os ji hishiowenda oson li okolehe kavakavak mbakwa lir.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Haimba handambanda tisa ondo jirin li haimba handambaha ya mbele mbele jihin landa lir. Hako Avui Wasilaka ma ondon kavak or nakurik angop mas or mbahandari sir. Undari hom erem lirin kavak or nakwa lir.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Mas ensel lal kavakavan uri lir. Hako Avui Wasilaka mbeek lirin or halashirik jip liri ambu lir, wahau. Or wa os tangtang naha tindin nanda mishi orok or oweshihindak olmu linduwa. Er li li ihi Avui Wasilaka man or heyembakwa wolokop or mbanak kavak nakwa lir.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Mas erem. Noa nokove orhi nga jinukmango frihi nga lir 8-pela nom Avui Wasilaka or arangoshirik jip liri lir. Noa hulaima nokopma nombo wornan li tiyakmbaha saweri ri. Hako ma ol Avui Wasilakan kumaifari ondo mbeek Noahi mashin misindiyari ambu lir. Uri osik Avui Wasilaka or mbashirik fa si rasaha osmu lirin jihi sirira.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Hovok Avui Wasilaka yanga Sodom nga Gomora nga kavak fri nakmbaha or hishihi hik or suwushirik hishombok er nari vri. Mberem ushirik? Yanga ovron kavak or nashinak kumak ma ol orhi mashin misindiyawa ambu ondo yanga orok talari oson li misihi mbele os kumak lihik talakwan li hishihi li ajekmbaha yanga ovron kavak or nari vri.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Hako ma worna ma lar yanga Sodom orok lindari ri. Hi orhi Lot, mbele mbele kava nokophirmbirihi hulatolhakandari yanga orok fehe li undarin or heyehe sunguwavu orhi kava mendek er nari sir. Hako Avui Wasilaka Lotin or jivinashirik mbeek kavak nari ambu ri.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ome sira. Ma worna ma Lot oto yanga orok ma kavahi nindik lindari ri. Lir kavakava indingan li uhu mashi kavakavan mbandari lir. Lir mbeek waphishihi lon tiyanda nombo kas nga nari ambu lir. Erem li urik or heyehe sunguwavu mende orhi nga kava mendek simu nara. Undari osik Avui Wasilaka orin ormu jivinara.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Avui Wasilaka Noa nga Lot nga nor jivinahandari mashin ji hishika. Os nomorawu las orin tiyanda ma ondohik si tala nahi, or avak lirin jivinakwa ri, os Noa nga Lot nga fririn or uhunda hom. Hako ma ol orin kumaifaha kavakavan unda ondo avak wasa kava os li unda hom or ukwa lir. Ushinak er li li ihi man or heyembakwa wolokop or mbanak kavak nakwa lir.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ma ol men maome lihi rupshikmbaha nokophirmbirihi hulatolhakaha kavakava indingan uhu Avui Wasilaka mashi orhin mblarnanda ma ondo avak wasan warje nga nor ukwa lir. Ma ondo hi lihin lihinjik li hauowehe mbeek ma lar ajenda ambu lir.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Lir ensel ol hevenik linda ondon kavakavak li mbaha mbeek lirin ajenda ambu lir. Hako ensel ondo kwambu nga li naha ma kava ondon tikrinda lir. Hako lir mbeek haimba handambanda tisa ondon Avui Wasilakahi misokomek ngriaha mainentle sawenda ambu lir.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ma kava ol erem nanda ondo men fle tarmbe hom li yawak li jimandingormenda hom olmu nanduwa. Fle asa hom li naha mbeek wavun hishiyarinda ambu lir. Uhu os li yawa, fle asa hom men ferfar yanda lir. Lir mbeek mbele mbele li heye li hishiyarihi mbanda ambu lir. Lir men wavu lihik si tasawa hom li hishihi sembe mainentle sawenda lir. Unda osik Avui Wasilaka or unak avak kavak nakwa lir.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Kavakava os li unda yombo yombo lihikop kavak or nakwa lir. Lir tandi wolokop uku kavan li aha ambarambasihi mbele mbele kavakavan ukmbaha rupshinda lir. Lir lopmbarme kowe akrik si rakashiwak kowe kavak si nanda hom jirin erem li unak kavak nakwa jir. Jir Jisasin hishindiyanda ma jir nga nakrem li awa wolo, li taha jirin li haimba handambaha mashi kavakavan li mbawak os jimu kavak nanduwa.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Lir kavakavan li uwan rupshinda lir. Ermba ermbak nokoven li misokomlaka heyehe lirin li lahayakmbaha hishinda lir. Lir mbeek kavakava li unda oson li halakwa kas nga nanda ambu lir. Lir ma ol nombo Avui Wasilakahin ainain sinda ondon li heyehe lirin li tolmbango laha inda lir. Lir mbele mbele mahin li heyehe li antlaha lir erem li nawa kom, karem hishinda lir. Unda osik Avui Wasilaka lirin kava indingak or nakwa lir.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Lir nombo wornan angop li halaha olmu men ferfar yanduwa. Uhu lir mas Beorhi jikisi Balam yanjik or hishihi kavakavan or undari hom nombo kavan tiyanda lir. Or men kavakavan or unak ya oro nombok si talanak orvai la, karem or hishihi rupshindari ri.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Fle asa ondo maimbanda ambu lir. Hulaima nokopma nom maimbanda lir. Hako Balam donki orhi ma hom or maimbaha kavakava orhi os or undarin kormbak or ngria sawehe nombon or ikurin ormu arangora.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Haimba handambanda tisa ondo ukwa uku si hatlayinda hom olmu nanduwa. Ukwa uku si hatlayiwa man jelyanda ambu sir. Unda hom lir mbeek mbele jivi las li uhu jirin jelyanda ambu lir. Lir os ta amba amba or jiwa wolo matle si rasawak ji heye ji rupshiwak suwa si laha hakoho ishiwak ma rakanda ambu hom nanda lir. Unda hom lir mashimbakop mbanda lir. Mashi os li mbawa oso mbeek omek si naha jirin jelyanda ambu sir. Men sembe mbaha yanda lir. Unda osik Avui Wasilaka os kumak li likwa mishi oso angop or hundujehenda sir. Yanga os li likwa oso nirtle nirndum nanda mishi sir.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Lir mashi laka lakak li mbaha mbafirimba yanda lir. Lir men man li owehe suntlak ngoroho li mbawak wavu lihi usahawak olmu nokophirmbirik layiwa. Ma lal kavakavan li undan li halaha wornak li yakwak unda lir. Hako erem ukmba uwa ma ondon li tolmbango laha iwak kavakavan indiyok olmu uwa.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Haimba handambanda tisa ondo karem mbanda lir, �Os nirin ji tiya nahi, jir avak mbele mbele os ji ukmba ji hishiwa hom ukwa jir,� karem mbanda lir. Hako mashi oso ome ambu sir. Lir lerawu kavan li lawa oso, lirin si ngisha arangoshiwak olmu sihi siyok sinduwa. Oso karem, os ma lal ma anandin li jihi tukru ormbeshinak lir lihi siyok li sihi lerawun lirnjik men li landa hom osmu nanduwa.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 He, ome sira. Jisas Krais Wasilaka nihi nirin jivinanda man angop wavu lihik li oweri ri. Uhu Jisas landari lerawu oson li heyekrahakorori oso lirin si jelyashirik kavakava misambik fehendari angop li halari sir. Hako os ter kavakava os li undari sihi siyok indik li si nahi, avak kava indingak nakwa lir. Uhu os mas kavakavan li uhu li lindari kava oson li tikrihi kava indingak nakwa lir.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Unda osik karem amu hishinduwa. Avui Wasilakahi nombo wornan li heyeri ambukop jivina. Hako angop nombo worna orhin li heyeshihi olmu indik kavakavan li uhu kava indingak nanduwa.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Os erem li unda nombon sauheimak li mbanda karem, �Asa os li aha li lewan indik anda lir.� Fle erem, �Fle uku jivik li ujashihi indik jerfalenda lir.� Unda hom ma ondo wavu lihin li tormblehe indik kavakavan unda lir, os mas sungu wavu lihin li tormble namber li uri wolok li undari hom.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.