2 Coríntios 9

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jir angop mas Jisasin hishindiyanda ma ol provins Judiak lindanjik yan ji owendirsakmbaha hishiri jir. Unda osik mbeek mashi warje nga jirin na mbakwa ambu nir.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Os man jelyanda nombo angop ji lakmba urik a heyehe provins Masedoniak a liri wolo hi jihin a hauowehe karem a saweri nir, �Asama kasai wolo provins Akaiak nanda yanga Korinik linda ondo ma anandin li jelyakmbaha wavu mende lihi nga li rupshihi angop yan owendirsari lir.� Karem a mbarik sios Masedoniak fehe ma li misihi lir nga wavu lihi si usarik yan owendirsari lir.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Unda osik las avak Masedoniak fehe ondon a saweri mainombo hom ji unda ngashi ambu. Karem a hishihi mashi os lirin a sawenda hom er ji ukmbaha Taitus len a mbashiwak olmu induwa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 — ausente —
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 — ausente —
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Karem ji hishika. Ma or akwa lapndonom kumbawa oto os or kumbawa hom lapndonom sanda ri. Ma or akwa mushak kumbawa oto os or kumbawa hom mushak sanda ri.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Uwa osik jir amber yawur ji hishiyarihi os ji hakwak ji hishiwa hom ji haka. Las avak ma jirin li ukmisinak ji ufuhu ji hanan. Avui Wasilaka ma ol rupshihi wavu lihi nga hawa ondon rupshinda ri.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Or mbele mbele jivin warje nga nor hashinak mbele mbele nga mushak nakwa jir. Ushinak mbele las Avui Wasilakahi lerawun ji lakwa mbeek sainakwa ambu sir.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Avui Wasilakahi jekambak karem li kayehendari sir.
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Avui Wasilaka akwa yelen or hawak nowek landa jir. Ushiwak akwa apsham apshamhi nowek ji laha anda jir. Uhunda hom mbele mbelen jirin or hahanda osik jir nga orhi ma ondon ji jelyaka. Ushinak nombo worna os ji tiyanda avak worna mendek er si naka.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Avui Wasilaka mbele mbele mushak jirin handa ri. Unda osik jir nga mbele mbele mushak ma anandin ji haka. Ushinak ma ol ya ol ji owewan ni laha ni hawa ma ondo Avui Wasilakan armesarmek mbakwa lir.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Lerawu os erem ji lawa oso Avui Wasilakahi man si jelyashinak mbeek mbele las frungukwa ambu lir. Hako oso nom nembes. Warje nga Avui Wasilakan armesarmek mbakwa lir.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Os lirin ji jelyawa oso avak nombo worna os ji tiyawan kormbak mukukwa sir. Uhu avak karem hishikwa lir, jir mashi jivi Kraishi indingan wornak tiyanda jir, karem hishikwa lir. Uhu mbele mbele musha ol ji hawan li heyehe hi Avui Wasilakahin hauowekwa lir.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Uhu karem hishikwa lir, waprupshi Avui Wasilakahi jihik hojenda sir, karem li hishihi jirin warje nga rupshikwa lir. Uhu jirnjik Avui Wasilakan li sawenak jirin armesarmek ukwa ri.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Os jikisi orhin nirnjik or hahanda oso mbele mbele jivi tos misambik fehen si tikrihi warje mende nga jivik nanda sir. Mberem ni mbandahi ambu sir. Unda osik Avui Wasilakan armesarmek nimu mbakuwa.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.