2 Coríntios 8
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA
1 — ausente —
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 — ausente —
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Os erem li uri nombon kormbak jirin amu sawenduwa. Ya os li hari li rupshihi lihinjik li hishihi warje mende nga hari lir. Os li hakurik narin li tikrihi lal nga musha mendek li hari lir.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Uhu nirin kwambuk karem saweri lir, �Halanak nir er nga Avui Wasilakahi ma ol provins Judiak lindan ni jelyakwa nir, os Jisasin hishindiyanda ma ol sios anandik linda ondo li unda hom,� karem saweri lir.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Nir ya nom li har, karem ni hishiri nir. Hako oso nom uri ambu lir, wahau. Avui Wasilaka li ukmba or mbanda hom masmas lihinjik sunguwavu lihin Wasilakan li hashihi mashi nihin er nga tiyari lir.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Eremhi lerawu oso angop mas Taitus jihi nindik or laha ihi nor halari sir, mbeek or larakori ambu sir. Unda osik indik ni mbashinak or ihi jirin or saumbornanak lerawu oson er ji larakokmba nimu hishinduwa. Unak man ji rupshinda nombo jihin li heyekmbahan.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Jir nombo jivin ji tiyaha Avui Wasilakan ji hishindiyanda nombo jihi oso kwambuk nanda sir. Uhu mashi orhin krahak ji sawehe hishiyarinda nga ji naha lerawu orhin ji lakwak rupshinda jir. Uhu nirin er nga rupshinda jir. Unda osik lerawu os yan owendirsaha man jelyanda oson er nga wavu jihi mende nga ji rupshihi er ji laka.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Hako an mbeek lerawu kason ji lakmbaha na ukmisiwa ambu nir, wahau. Halanak ma anandi man li rupshihi lirin li jelyanda nombon a saweshinak ji misihi jir nga erem ji ukmbaha amu mbanduwa. Erem ji uwa nombo oso avak mukukwa sir, jir man wapnuku jihik owenda jir.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Wasilaka nihi Jisas Krais man or jelyandari nombo angop ji heyeri sir. Or mbele mbele mushak nandari ri. Hako nir amber or jivinakmbaha erndakava hom or naha tari ri. Ushinak Avui Wasilaka jirin armek or unak jipjip ji likmbahan. Uwa osik os jirin erem or unda hom jir nga erem man ji jelyaka.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ter os yan ji owendirsanda nombo wavu anhik a hishiwan jirin amu sawekuwa. Asama kasai wolo ji rupshiri osik jir ma anandin ji jelyakurik ji hishihi sios anandi lerawu oson li la namber, jir masmas lerawu oson ji lai halari sir.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Ji rupshihi yan ji hakmba hishiri jir. Unda osik ter kolok lerawu oson ji larakoka. Ya mushak ji na nahi, mushak ji haka. Ya awar ji na nahi, awar ji haka.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Avui Wasilaka os wavu mende jihi nga ji rupshihi ji hakwak ji hishiwan rupshinda ri. Os ya nga ji nawa ambu, Avui Wasilaka mbeek yan ji hakmbaha mbakwa ambu ri.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 An mbeek ma anandin ji jelyakunak mbele mbele jihin ji harakoshihi jir nga ji frungukmbaha na mbawa ambu nir. Jir amber mbele mbele nga nakrembak ji nakmbaha amu hishinduwa.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Ter mbele mbele mushak ji nawa osik ma ol frunguwa ondon ji jelyaka. Undanak jir nga os ji frunguwa wolo ma ol mbele mbele mushak nawa ondo nga jirin li jelyaka. Erem ji ananjelyaha mbele mbele nga nakrembak ji naha ji lika.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Os jekamba Avui Wasilakahik li kayehendari hom.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Avui Wasilakan armek amu mbanduwa. Os jirin wavu anhi mendek a owenda hom Taitusin or ushiwak or nga jirin ormu wavu orhik owenduwa. Uwa osik Avui Wasilakan armek amu mbanduwa.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Jihik indik or ikmbaha nimu mbanduwa. Hako orhinjik angop er nga nor rupshi mendewa osik jihik ormu ikmba unduwa.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ma nihi lar er nga ni mbashinak or nga ikwa vri. Ma oto sios amber hom mashi jivi Jisas Kraishin armek krahak or sawewak li misihi li rupshihi orin li hauowenda ri.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Hako mbeek mashin or sawenda nombo orokop nembes. Sios amber hom nirin or jelyakmbaha li kamahanda osik or nimu mbashiwak er nga induwa. Nir nga nor ihi yan ni laha provins Judiak ni ikwa nir. Lerawu os ni lawa hi Wasilakahin ni hauowekmbaha nimu landuwa. Uhu os wavu nihi mende nga man ni jelyakwak ni hishindan kormbak ni mukunak ma li heyekmbahan.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Nir ya os ji owendirsandan yawur ni tolokwak ni hishinda nir. Las avak yan ni tolonda nombo oso ma li heyehe mashi kavan nirin li mbanda ngashi.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Mbeek Avui Wasilakahi misokomekop nombo wornan ni tiyanda ambu nir. Nombo worna os ni tiyanda ni mukushinak ma amber li heyekwak ni hishinda nir.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Uhu nihi ma lar er nga ni mbashiwak ormu frir nga induwa. Lerawu os or landan ni oweioweiheyewa lerawu musha armek landa ma ri. Or hishiwa jir avak lerawu jivin lakwa jir. Karem or hishihi jirin wavu orhik or owehe jirin or jelyakmba ormu hishinduwa.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Taitus angop ji heyenda ri. An nga nakrem shi sihi lerawun nakrem shi laha jirin shi jelyanda ma ri. Hako ma frijip ovro sios mbashiwak iwa ma vri. Frir lerawu Kraishin armek fri lawak ma li heyehe hi Kraishin li hauowenda ma vri.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Uwa osik ma ondon armek ji uhu os lirin ji rupshinda nombo oson ji mukunak li heyeka. Erem ji unak li heyehe li mbaka, �Ome sira. Pol nombo nombo os li urik or heyehe hi lihin or hauowenda hom osmu nawak nimu heyenduwa.� Ushinak sios anandi ondo avak er nga li heyeka.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.