2 Coríntios 7

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma jir ni rupshi mendenda jirin, ji misi. Nir angop Avui Wasilaka erem nirin armek or ukmbaha nor mbahanda mashin ni tolonda nir. Unda osik mbele mbele kava maome nihin uwak kavak nanda nga masikomen uwak kavak nanda nga er ni tirna halaka. Uhu Avui Wasilakan ni ajehe orhi siyok ni sihi misokome orhik ma jivi indingak ni naka.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Jir wapnuku jihi mendek nirin ji oweka. Nir mbeek musa las nga mahik ni nanda ambu nir. Uhu nir mbeek man ni uwak Jisasin li hishindiyanda nombon halanda ambu lir. Nir mbeek ni haimba handambaha mahi mbele mbelen ni angrasolanda ambu nir.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Kas karem a mbawa kaso mbeek jir kavakavan ji uwa, karem jirin a mbakmbaha na mbawa ambu nir. Angop a sawewak ji misinda sir. Jirin nimu rupshi mendenduwa. Uwa osik os ni hawa mo os ni liwa, jirin wapnuku nihik ni owenda oso er nakwa sir.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Jirin a hishiwa karem. Jir mashi anhin ji misihi nombo wornan tiyanda jir. Unda osik jirin amu rupshi mendenduwa. Jir sunguwavu anhin saumbornanda oja. Unda osik nomorawun a kishawa wolo nga jirin a hishihi wavu anhi warje nga a rupshinda jir.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Os Taitusin ni lasaha ni heyekurik ni ihi provins Masedoniak ni talari wolo mbeek yawurkawur ni liri ambu nir. Nomorawu apsham apshamhi nihik talari ola. Ma ol orok fehe nir nga ni anambli anamblarnarik wavu nihi ajeri sir.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Hako Avui Wasilaka ma ol nomorawu nga nawa man mbornanda ri. Uri osik or halashirik Taitus or tarik ni heyehe wavu nihi osmu mbornara.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Hako nombo oso nom nembes. Os jir Taitusin ji saumbornandari mashin or ta nirin or sawerik ni misihi wavu nihi osmu er nga mbornara. Hako oso nom nembes. Os an jirin a ta heyekmbaha anin ji nikishinda nga, mashi os jekambak a kayeri oson ji heyehe mbele mbele kava os ji undanjik ji holmbangamayihinda mashi nga, anin wavu jihik ji owenda mashi nga, Taitus or sawerik a misihi amu rupshi mendenduwa.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Jekamba os mas a kayeri oso ji heyeri wavu jihi kandakar nga nambek kavak nari sir. Ushirik oson a misihi wavu anhi nga jirnjik a holori nir. Hako jekamba oson a kayeri jirin a jelyakmbaha na kayeri sir. Uri osik oson a holori ambu nir.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Wavu jihi angop ji tormbleshihindak ter jirin amu rupshinduwa. Mashi mas a kayerin ji heyeri wavu jihi kavak nari sir. Hako oso mbeek jirin kava indingak nari ambu sir. Erem ji nari nombo orok Avui Wasilaka jirin or tolo wornashirik wavu jihin jimu tormblera.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Erem nanda nombo orok Avui Wasilaka man or uwak mbele mbele kava os li undanjik li holmbangamayihi wavun tormblenda lir. Uhu lirin or jivinashiwak jip linda lir. Hako ma misambik fehe Avui Wasilakan li kumasihi mbele mbele kavakavan li uhu mbeek ondonjik holmbangamayihinda ambu lir. Uhu lir mbeek wavun tormblenda ambu lir. Unda osik lir men erem li li ihi hakwa lir.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Armek ji hishika. Wavu jihi kavak nari nombo orok Avui Wasilaka or urik wapjivi jihik tasari sir. Uhu mbele kava os jihi ambek ji urin anatolo wornari jir. Uhu ma or kavakavan uri oton ngriari jir. Uhu las avak mbele kava las jihik nawak Avui Wasilaka jirin kavak or nanda ngashi, karem ji hishihi ajenda jir. Uhu ma oton ji mbashirik jir nga nor lotu undarin halari ri. Uhu anin ji heyekwak jimu nikishinduwa. Erem ji uwa osmu nombo wornan ji tiyandan mukunduwa.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Jekamba oson jirnjik a kayeri mbeek ma or kavakavan uhundari ma oton ji ngria sawekmbaha na kayeri ambu sir. Uhu mbeek ma or or urik kavak nari oton a hishihi na kayeri ambu sir, wahau. Jekamba oson na kayeri karem, jir nirin wavu jihi mendek ji owenda oso Avui Wasilakahi misokomek halanak kormbak si naka. Karem a hishihi amu kayera.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Os nirin wavu jihik ji owenda nombo orok wavu nihi jivik si nawak nimu rupshinduwa.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nombo os ji sindari jivik nandari sir, karem mas Taitusin a saweri nir. Ushirik or ihi jirin or heyeri os mas ji tiyarik a sawerik or misiri hom er nari sir. Er ji tiyarik or heyehe indik or taha anin or saweshihindak a misihi jirin amu rupshi mendenduwa. Mbeek a humblarari ambu nir. Mberem ushiwak? Os a saweri hom er siri jir. Nir mbeek ni mbafirimbanda ma ambu nir. Mashi ome nom jirin ni sawenda nir.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Os Taitus jihik or iri wolo, Avui Wasilakahi misokomek nombo wornan ji tiyakmbaha Taitusin ji rupshi mendehe aka jihik ji laha iri ri. Uhu mashi orhin armek misindiyari jir. Unda osik orin erem ji uhundan or hishihi, jirin wavu orhik or owehe os mas jirin or rupshinda oson tikrihi warje mende nga jirin ormu rupshinduwa.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Uwa osik jir avak nombo worna nom er tiyakwa jir, karem wavu anhi mende nga a hishihi amu rupshi mendenduwa.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.