2 Coríntios 5

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angop ni heyenda sir. Maome tos ter ni liwa osmu aka tos misambik fehek ni linda hom nimu linduwa. Unda aka oso avak kavak nakwa sir, os ni hawak maome nihi si kuvayinda hom. Hako aka las Avui Wasilaka nirnjik angop or ushihindak os hevenik sindu. Oso mbeek ma tavak li unda osik kavak nakwa ambu sir, ermbak er sikwa sir.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Maome nihi misambik fehe osik nomorawun ni kishanda nir. Unda osik ter aka akri orok ni likwak nimu hishombashiowenduwa, os kowe akrin ni falekwak ni hishombashiowenda hom.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Mberem ushiwak? Os kowe akri oson ni fale nahi, mbeek serembomba ni nakwa ambu nir.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Misambi torok ni liwa wolo maome nihi toso ni entlekoroho ni hishombashiowenda nir. Hako nir mbeek lewas ni hakmba ni hishinda ambu nir, wahau. Ni hishiwa karem. Ni ha namber maome akri hevenik fehe oso kowe akri hom ni falekmba ni hishinda nir. Erem si nanak ermba ermbak linda oso halanak kavak nakunda maome toson si oka.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Avui Wasilaka orhinjik maome akrin nirin or hakmbaha ma nirin or uri. Uhu ter Masikome orhin nirin or hashihindak ni heyehe os erem ni nakwa oso omek nakwa sir, karem nimu hishinduwa.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Os erem ni nakundan ni hishiowehe kwambuk ni sihi mbeek ni ajenda ambu nir. Hako maome tos kavak nakunda toso nga ni nawa wolo mbeek Wasilaka nga yanga orhi orok ni likwa ambu nir.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Uhu nir mbeek orin ni heyenda ambu nir, men orin ni hishiowehe nimu yanduwa.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Angop a mbawa sir. Nir kwambuk ni sihi mbeek ni ajenda ambu nir. Hako maome tos kavak nakunda toson ni halaha Wasilaka nga yanga orhik ni likwa jivi mende sir, karem nimu hishinduwa.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Hako mberem uwana. Tos ni liwa wolo nga os ni hawa wolo nga, Wasilaka nirin or heyehe wavu orhi jivik si nakmbaha ni hishihi orin ni tiyanda nir.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Mberem ushiwak? Kumak nir amber hom Krais nirin oweioweiheyekwa ora. Misambi torok ni liwa wolo os ni unda unda nihi jivi nga kava nga nor heyehe yombo yombok wasan hakwa ri.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Krais nirin oweioweiheyekwa ri. Unda osik nir Wasilakan ni ajehe orhi siyok ni sinda nir. Unda osik nir nga man ni sawenak li raha orin li hishindiyaha orhi siyok li sikmbaha lerawu toson ni tantlemantlembuhu ni landa nir. Uwak Avui Wasilaka wavu os erem ni hishihi ni landa nombo nombo oso angop or heyetakonda sir. Hako nir ni hishiwa jir nga wavu os erem ni hishihi lerawu toson ni landan ji heyekmbaha nimu hishinduwa.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Nir mbeek �Nir lerawu jivin ni landa ma nir,� karem jirin ni sawenda ambu nir. Hako mashi kason jirnjik ni kayeshinak nombo os ni tiyandan ji rupshikmbaha ni hishinda nir. Jir avak lerawu jivi tos ni landan ma ol ma anandi hi lihin li hauowekmbaha li hishihi lerawun landa ma ondon ji sawenak li misika. Erem nanda ma ondo os mashin li sawewa wolo men ma li heyekmbaha lerawu oson landa lir.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Nir os lerawu oson er ni lanak li heyehe li mba, �Ma tondo ambarambasinda lir,� karem li mba nahi, wa mberem uwana. Halanak erem li mbaka. Nir lerawu Avui Wasilakahin ni laha hi orhin ni hauowenda nir. Hako os nirin li heyehe li mba, �Ma tondo li hishiyarihi lerawun landa ma lir,� karem li mba nahi, wa oso jirin nimu jelyawa sir.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Krais ma amber wapnuku orhik or owehe ortonom kavakava li unda ondon or yoko ermbekurik lihi farniyik hari ora. Uri nombo orok lir amber or hahandari hom hari lir, karem ni hishinda nir.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ortonom ma amber jelyakurik hari ri. Unda osik ter liwa ma halanak avak lihikop li hishihi li yandan li halaha os or mbahanda nombon li tiyaka. Or lihi farniyik or haha indik usahari ri. Unda osik lerawu orhin nimu landuwa.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Unda osik ter nir mbeek ma misambik fehe man li oweioweiheyenda hom ni unda ambu nir. He, nir mas wolo ma misambik fehe ondo man li oweioweiheyenda hom nir Kraisin ni oweioweiheyehe karem ni mbandari nir, �Ma oto mbeek Avui Wasilaka nirin or jivinakmbaha nor kamahanda ma ambu ri,� karem ni mbandari nir. Hako ter mbeek erem ni mbanda ambu nir.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Uwa osik ma or Krais nga siwa ma oto angop Avui Wasilaka or ushiwak ma akrik nawa ri. Ushiwak nombo masi os mas or tiyandarin or halaha ormu nombo akrin tiyanduwa.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Os ma akrik ni nanda nombo oso Avui Wasilaka uri sir. Mas wutari orhik ni nandari nir. Hako Krais fleya hom or naha nirnjik miandok or hashihindak Avui Wasilaka waplelena orhi mendek si nashihindak ter or nga jip nimu linduwa. Uwa osik ter nir nga ma ol Avui Wasilakan wutarik owenda ondon ni jelyashinak waplelena orhi mendek si nashinak jip li likmbaha lerawun nimu landuwa.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nir mashi os ni sawenda karem. Avui Wasilaka Kraisin or mbashirik miandok or hari nombo orok ma nir or nga wutarik ni nandari oso osmu mendek nara. Uhu os kavakava orin ni undarin ormu yoko ermbera. Uhu nirin or mbashindak mashi orhin nimu sawenduwa. Unak waplelena orhi mendek si nanak ma ol or nga wutarik nanda ondo jip li likmbahan.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Unda osik Krais nirin or kamashihindak orhi farniyik ni sihi mashi orhin nimu sawenduwa. Mashi os ni sawenda oso Avui Wasilaka jirin kwambuk or sawekmbaha os or sauhawa hom ni sawenda nir. Mashi os ni sawenda oso Kraishi mashi sir. �Avui Wasilakahi wutarik nanda nombon ji halaha or nga ji waphimbiji lika,� karem ni sawenda nir.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Krais kavakavan undari ambu ri. Hako Avui Wasilaka nirin or jivinakurik kavakava nihi amber Kraishik or halashirik or kisha avishaha nihi farniyik miandok hari ri. Erem or uri nombo orok or nga masamtenjek ni naha Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak nimu nanduwa.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.