1 Timóteo 6

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jir Kraishi ma jirin, os akishmakisha kavak ji na nahi, malakama jihi orhi siyoko mendek ji sihi lerawu orhin armek ji laka. Os erem ji una ambu nahi, ma avak li heyehe hi Avui Wasilakahi nga mashi orhi os ni sawenda nga li okolehe mbakwa sir.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Uhu malakama jihi os Jisasin tiyanda mak or na nahi, jir avak orhi mashin mblarnaha lerawu orhin ji hangusangu lawa hala, wahau. Halanak kwambu jihi mende nga lerawu orhin er ji laka. Mberem ushiwak? Malakama jihi Jisashi mak or nahanda osik mahasanje jihi hom or nashiwak or jimu rupshi mendenduwa. Karem uwosik lerawu orhin armek er ji lanak mbele mbele orhi jivindingak li naka. Mashi kas mirin a sawendan ermba ermbak hulaima nokopman sawenak li misika.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 — ausente —
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ol erem nanda ma ondo mashi omendingan tiyanda ambu lir. Angop fendele mendenda olik karem hishinda lir, �Os Avui Wasilakahi mashin ni tiya nahi, avak ya mbele mbele nga mushak ni nakwa nir,� karem hishinda ola.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Hako ome sira, os Jisasin ni tiyaha mbele mbele ol ni tolowa ondon ni heyehe ni mba, �Ambehoma. Os a lakmbaha na hishiwa ambehoma.� Os erem ni hishi nahi, ome sira, nir angop mbele mbele nga mushak ni nawa nir.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ni hishika, os nijava nihi nirin si wari wolo mbeek mbele lal nga ni laharakari ambu nir, wahau. Uhunda hom os ni hawa wolo mbeek mbele lal nga ni laha ikwa ambu nir, wahau.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Hako os akwa nga kowe nom nga ni na nahi, karem ni mbaka, �Ambehoma. A lakmbaha nor hawa ambehom, osira.� Karem ni mbaka.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Hako ma ol ya mendenjik hishombashiowewa ma ondo avak os li hishombashiowewa lihi oso si unak takatukuyikwa lir, os mbashi mambin li jereshiwak si rakajinda hom. Mbele mbele os sunguwavu mende lihi nga li lakmbaha li hishiwa ondo olmu lirin kavak nanduwa, os ma faheye ihi suwurinda mishik or iwak fa uksik si suwuri lalayiwak or uk anda hom.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ome sira, yanjik hishombashiowenda nombo oso mbele mbele kava tontlo sira. Mberem ushiwak? Ma lal ya mendenjik li hishombashiowehe Jisasin li tiyanda nombon os limu halawa. Erem li uwa oso os lihinjik masham kormek li jihi li entlembale misinda hom olmu nanduwa.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Hako mir Avui Wasilakahi ma mir, mbele mbele kava ondon er atamataweka. Mir avak Jisasin tiyanda nombon kopshan er mbaha sihi nomorawun kishaka. Unak Avui Wasilakahi misokomek or heyenak ma jivik mi naha nombo wornan er tiyaka. Uhu ma amber mi rupshihi mashin naman tangrishi sawenak li misika.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Mir Jisasin tiyanda ma mira. Mir avak kwambu orhik esehe mbele mbele os mihik talawan sihi mblarnaka. Undanak kumak avak ermba ermbak linda oson mivai laka. Oson mi lakmbaha angop or kamari mir, os ma siosik fehenda li heyerik mi mbar, �Sunguwavu anhi nga Jisasin a hishiewehe orin a tiyanda nira.� Karem mi mbari wolo orok.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Avui Wasilaka or mbele mbele ol ni heyendan uhunda ma ri. Krais Jisas or Pontius Pailathi misokomek or sihi mashin omek saweri ri. Or mbeek mbele las ajeri ambu ri, wahau. Fri heyewak mirin kwambuk amu sawenduwa.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Mir avak mashi Wasilaka Jisas Krais or mbahandan arme wornak er tiyanak or taka.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Or Avui Wasilaka or mbahanda wolokop takwa ri. Avui Wasilaka orto nom lishinak mbele mbele ondo orhi siyokop sikwa lir. Or malakamak nanda malakama lihi ri. Or hiushamak nanda hiushama lihi ria.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Or mbeek ma li handa hom handa ambu ri. Or ukruharanda nindik er linda ri. Unda osik nir mbeek orin ni heyenda ambu ri. Uhu mbeek pasir orhik ni ihi lafaukwa ambu nir. Ma lar mbeek orin heyenda ambu ri, wahau. Or ermba ermbak kwambu nga nanda ri. Uwosik nir amber hom ermba ermbak hi orhin ni hauoweka. Ome sira.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ma ol ya nga mbele mbele nga mushak nanda ondon karem saweka, jir avak hi jihin ji hauowehe ji mba, �An mbele mbele musha ngashi nir. Mbele kava las anhik talakwa ambu sir,� karem ji hishinan. Mbele mbele jihi ondo mbeek nambek naha jirin jelyakwa ambu lir, wahau. Hako karem ji hishika, �Avui Wasilaka orto nom anin jelyakwa ri. Ortonom mbele mbele jivin or hashiwak nimu rupshinduwa.�
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Lirin sawenak mbele mbele jivin li uhu ya lihin li laha ma ol mbele mbele ngashi ambun li jelyaka.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Os erem li u nahi, ambehoma, mbele mbele jivi os kumak li lakunda oso os fa rasaha hisufasuwu si faashiwak si sinda hom os limu erem unduwa. Uhundanak kumak ermba ermbak linda oson livai laka.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, lerawu os mi lakmbaha Avui Wasilaka mirin or hahandan auheyeka. Ma ol orhi misokomek or heyewak ferfar anambli anamblarna yanda ma ondon avak pasir i lafauwa hala. Lihinjik karem mbanda ola, �Nir hishiyarinda wasilaka ngashi.� Hako wahau, os erem li mbawa men semben mbayanda lir.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Hako os erem li hishinda nombo oso osmu lirin toloho mbraharonduwa. Ushihi Jisasin tiyanda nombo angop li halari sir.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.