1 Timóteo 2
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ
1 Misi, mirin a sawekwa karem, ma ondon sawenak lir ermba ermbak Avui Wasilakan armesarmek li mbaha orin li saweka. Ma amber ondonjik li sawenak orvai lirin jelyaka.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Uhu malakama nga ol gavmanhi lerawun landa ondonjik er nga li sawenak lerawu os li landan or jelyaka. Ushinak mbeek nomorawu las nihik talakwa ambu sir. Unak avak nir amber jipjip ni lihi Avui Wasilakahi nombon ni tiyaha os or mbawa hom ni uka.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Nombo os erem orin ni sawenda nombo oso misokome orhik or heyewa jivik si nawak rupshinda ri.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Or hulaima nokopman jivinahanda ma ri. Ma amber or jivinakmbaha hishinda ri. Ushinak mashi orhi oso mainome sihin yawur li heyehe krahakorokmbahan.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 — ausente —
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 — ausente —
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Anin aposelik or kamaha mashi orhin anin or hashinak a ihi ma ol mashi orhin mblarnanda ondon a sawekmbahan. Lirin a saweshinak Jisasin wavu lihik li ewehe mashi omendinga orhin li tiyakmbahan. Unda mashi kas a sawewa kaso omendinga sira, an mbeek a mbafirimbanda ambu nir.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ji misi, os ji tirsaha ji lotu uwa wolo hulayi jirin, tavan ji lalawuhu Avui Wasilakan ji saweka. Uhu wavu jihin orin ji haha ma worna mak ji naka. Uhu os ji waplelenaha anangriyandan er ji halaka. Uhu ermba ermbak orin ji saweka.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Mashi las jir nokopjin a sawekwa karem, kowen armek ji faleka. Jir avak masikukwa jihi nga maome jihi nga mbele mbele ya lakak li frungawunda ondok ji tlahapsikwak ji hishombashiowewa hala. Uhu kowe ya lakak li frungawundanjik ji mbawa hala.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Hako halanak nokove ol Avui Wasilakahi mashin tiyanda ondo lerawu jiviwavi nom li laka. Unak os erem li uwa nombo oso si unak jele mendek li naka, os lihinjik li tlahapsinda hom.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Nokopji jirin ji misi, Avui Wasilakahi ma mashin li sawewa wolo mayam armek ji misihi ji hishiyarika. Mashi os li sawewan ji misihi lihi siyok ji sika.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 An mbeek a halashiwak hulayi nokopjihi siyok li siwak nokopji Avui Wasilakahi mashin lirin sawenda ambu lir, wahau. Halanak nokopji men mayam li lihi li liwangarika.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Mberem ushiwak? Avui Wasilaka Adamin masmas or ushihikop Ivin or uri sir.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Ushirik Adam mbeek Laulakahi mashin masmas misiri ambu ri. Hako Iv oso mu mashi oson misihi Avui Wasilaka fri ukmbaha nor mbahandari ambu oson ura.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Undosik halanak nokopji jikisin li waka. Uhu os Jisasin sunguwavu lihik li ewehe ma amber li rupshihi nombo jivin li tiya nahi, avak Avui Wasilaka lirin or jivinakwa lira.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.