1 Coríntios 13

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Os ma anandin wapnuku anhik a owe namber, mashi apsham apshamhik mo enselhi mashik a mba nahi, men sembe na mbanda nir, os jikisakri min li tokoho li manyelewak ni misinda hom.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Unda hom os ma anandin wapnuku anhik a owe namber, Avui Wasilakahi mashin profet hom a sawe nahi, mbeek nombo orok man a jelyandahi ambu sir. Hovok os ma anandin wapnuku anhik a owe namber, Avui Wasilaka wanyinda mashi orhin a hishikrahakoro nahi, mbeek nombo orok man a jelyandahi ambu sir. Hovok os ma anandin wapnuku anhik a owe namber, hishiyarinda nga na na nahi mbeek nombo orok man a jelyandahi ambu sir. Hovok os ma anandin wapnuku anhik a owe namber, Jisasin a hishindiyanda nombo anhi wasilakak si nanak telemban a mbanak si haisi nahi, mbeek nombo orok man a jelyandahi ambu sir.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Hovok os ma anandin wapnuku anhik a owe namber, mbele mbele anhi amber erndakava ondon a harako nahi, mbeek nombo orok man a jelyandahi ambu sir. Hovok os Jisasin a hishindiyanda osik li taha anin li jihi maome anhin hik li suwushinak a ha nahi, mbeek nombo orok man a jelyandahi ambu sir.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Ma or ma anandin wapnuku orhik owenda ma oto mbeek kolok waplelenaha os orin li ngriawa wasan ngrianda ambu ri, wahau. Or man jivijivikop unda ri. Uhu or mbeek mahi mbele mbelen antlanda ambu ri. Uhu or mbeek yerkujihi hi orhin hauowenda ambu ri.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Or mbeek mbele mbele ol or unak ma anandi wavu lihi kavak si nakwa ondon unda ambu ri. Uhu or mbeek mbele mbele orhikop nakwak hishinda ambu ri. Uhu or mbeek kolok waplelenanda ambu ri. Uhu or mbeek os orin li kavanawan hishinda ambu ri.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Or mbeek mbele mbele os kavak nanda nombon li undan rupshinda ambu ri, wahau. Or mashi omendinga nom or rupshihi nombo worna nom tiyakwak hishinda ri.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Ma or ma anandin wapnuku orhik owenda ma oto or mbeek waplelenaha os orin li ngriawa wasan ngrianda ambu ri, wahau. Or man jivijivikop unda ri. Uhu ermba ermbak Avui Wasilakan or hishindiyawak orin or jelyashiwak sitambananda ri. Uhu nomorawu os orhik si lawuwa wolo kwambuk er sinda ri.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Ma anandin wapnuku nihik ni owenda nombo oso mbeek mendek nakwa ambu sir. Hako Avui Wasilakahi mashin ni sawenda oso mendek nakwa sir. Mashi apsham apshamhik ni mbanda oso mendek nakwa sir. Hishiyarinda os mahik nanda er nga mendek nakwa sir.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Ter mbele mbele ol kormbak nanda nom ni heyenda nir, mbeek mbele mbele amber ni heyerakonda ambu lir. Uhu mashi Avui Wasilakahi heyeheyekop ni sawenda nir, mbeek yawur ni hishiyarihi sawenda ambu nir.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Hako kumak mbele mbele amber tontlo indinga lihi avak kormbak talarakonak ni heyekwa lir. Unak oro wolok ol heyem heyem ni heye ni sawenda ondo avak mendek nakwa lir.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Os jikisakrik a nari wolo jikisakri ondo li hishindari hom a hishindari nir. Uhu jikisakri ondo li mbandari mashik a mbandari nir. Hako a saha wasilakak a nari wolo jikisakri ondo li mbandari mashin a halaha ma ol saha wasilakak nandari ondo li mbandari mashik a mbari nir.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Ter mbele mbele ol Avui Wasilaka unda ondo heyem heyem nom nimu heyenduwa, mbeek yawur ni heyekrahakorowa ambu lir. Hako kumak mbele mbele ondo amber kormbak ni heyekrahakorokwa lir. Uhu kumak avak orin yawur ni heyekrahakorokwa ri, os ter nirin or heyekrahakorowa hom.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Avui Wasilakan ni hishiowenda nombo nihi nga or nirin indik or lakwak ni nikishinda nombo nga man wapnukuk ni owenda nombo nihi nga mbeek mendek nakwa ambu lir. Nombo nalmingrip kal ni hishihi ni sinda kando mbeek mendek nakwa ambu lir. Hako man wapnuku nihik ni owenda nombo oso, nombo anandi kavron si tikrihi Avui Wasilakahi misokomek jivik si naha wasilakak nanda sir.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.