Mateus 6

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu bira dagɛ u haritooroo a bul, “Di ŋ níi chɛ di ŋ ŋaa wu-zɔŋ a pɛ ŋ dɔŋɔ tiina lɛ, sí wu-zɔŋ-la joŋo ŋaau lɛ niaa tuɔŋ. Di ŋ nɛ ŋaa ŋii, ŋ bi time kɛnɛ ŋ Nyimma si hɛ Wia-jaŋ lɛ teeŋ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Di ŋ nɛ joŋ kuŋ pɛ nuu lɛ, sí leŋe di niaa jiŋ. Nialiŋ síi dagɛ ba titia yie ŋaa ŋii Wii-chuɔlɛ diisiŋ lɛ ari woŋbii-porunuŋ lɛ. Ba ŋaa ŋii di niaa bɛsɛba lɛ nɛ. Wutitii nɛ mi bulaa pima, ba laa ba time nɛ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Di ŋ níi joŋ kuŋ a pɛ nuu lɛ, sí leŋe di ŋ naŋdɔŋ-fiɛmiŋ paala jiŋ.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Leŋ duu ŋaa wu-faali. Di ŋ nɛ ŋaa ŋii, ŋ Nyimma Wia jaŋ ti̱miŋ. U níi na wii-la ŋ si ŋaa.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Ŋii nɛ Yesu bira bul, “Di ma níi chuɔlɛ Wia, ma sí nialiŋ síi dagɛ ba titia nagu. Ba yie cho di ba chiŋ Wii-chuɔlɛ diisiŋ lɛ ari woŋbiee sɛmɛ a chuchuɔlɛ Wia di nuu-kala naba. Wutitii nɛ mi bulaa pima, ba paala laa ba time nɛ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ama di ma níi chɛ di ma chuɔlɛ Wia, má juu ma diisiŋ a kɛŋ borusuŋ tɔ aŋ sul ma Nyimma-la ma si buu na. U-na na wii-la ma si faa ŋiŋaa nɛ, u jaŋ ti̱ŋma.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Di ma níi chuɔlɛ Wia, ma sí faasa bul wiaa yugɛ, ari nialiŋ si bi Wia jiŋ síi ŋaa ŋii. Ba biina ari ba síi chuɔlɛ Wia deeŋ deeŋ ŋii, Wia jaŋ nii.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ma síba nagu. Ma Nyimma paala jiŋ kialiŋ ma síi chɛ nɛ, ka ma-na pipiɛsu ŋii.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ŋla nɛ u maga di ma chuɔlɛ Wia: Má bul,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Leŋ di ŋ kuorii-la kɔ.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Pila la jiniŋ niiŋ kudiiliŋ
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 aŋ joŋ la haachɛba chɛla, ari la ma si joŋ la dɔŋsuŋ tiŋŋaa haachɛba chɛba ŋii.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Liisɛla wii-la si jaŋ kɛŋla hɛ haachɛ tuɔŋ lɛ,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Di ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa nɛ ŋaa wiaa cheima lɛ aŋ ka ma joŋo chɛba, ma Nyimma Wia si hɛ Wia-jaŋ lɛ ma jaŋ joŋ wialiŋ ma si ŋaa chei a chɛma.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ama di ma nɛ bi wialiŋ ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa si ŋaa cheima lɛ joŋo chɛba, ma Nyimma Wia ma bi jaŋ joŋ wialiŋ ma si ŋaa chei a chɛma.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Ŋii nɛ Yesu si, “Di ma nɛ vɔɔ niiŋ, ma sí siaa kaa chei a nagɛ nialiŋ síi dagɛ ba titia. Ba yie gugɔllɛ ari losuŋ a kɛŋ siaa kala chei di nuu-kala na a jiŋ ari baa vɔɔ niiŋ nɛ. Wutitii nɛ, mi bulaa pima, ba-na paala laa ba time kala dɛrɛ nɛ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Di ma nɛ vɔɔ niiŋ, má sɔŋ ma siaa a chaasɛ ma nyuŋ,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 di niaa sí wuo jiŋ ari maa vɔɔ niiŋ nɛ see ma Nyimma Wia duŋduŋa, Nii-la ma si bi na. U-na na wii-la ma si faa ŋaa nɛ, u jaŋ ti̱ŋma.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Yesu bira bula, “Ma sí kiaa chɛ bil ma titia lɛ dunia deeŋ lɛ. Dunia lɛ pugumaa jaŋ dii dɔŋsuŋ aŋ ka dɔŋsuŋ ma su, gaaraa ma jaŋ juu gaa dɔŋsuŋ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ama má chɛ kiaa bil ma titia lɛ Wia-jaŋ lɛ, lee-la pugumaa si bi jaŋ wuo dii. Ba bi jaŋ su maa, gaaraa ma bi jaŋ wuo gaaba.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ma tuɔbiinaa yie hɛ lee-la ma kiaa si hɛ nɛ.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Ŋ siaa nɛ ŋaa ŋ yaraa pulumuŋ. Di ŋ siaa nɛ zɔmɔ, ŋ yaraa kala kɛŋ pulumuŋ nɛ,
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 ama di ŋ siaa bi zɔŋ, ŋ yaraa kala hɛ birimiŋ tuɔŋ nɛ. Di puluŋ-la nɛ kɔ birimɛ birimiŋ, birimiŋ lim lɛ nɛ ŋ hɛ ŋii.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Nuu-kala bi jaŋ wuo tiŋ tiŋtiŋŋaa a pi kuhiasiŋ balia. U jaŋ cho dɔŋɔ aŋ bɛrɛ dɔŋɔ. U jaŋ tuto dɔŋɔ niiŋ wiaa woruŋ aŋ via dɔŋɔ niiŋ wiaa. Ŋ ma saa bi jaŋ wuo to Wia aŋ bira cho dunia kiaa maa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Mi bulaa pima, ma sí ma titia walimu a tigɛ kudiile-la ma si jaŋ dii a kɛŋ doluŋ koo kialiŋ ma si jaŋ nyunyua. Ma sí ma titia ma walimu a tigɛ gɛnni-la lɛ ma síi chɛ di ma lilaalɛ. Ma miisiŋ nɛ kii kudiilee, ma yaraa ma kii gɛnniŋ.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Má bee na diibiisiŋ si hɛ wia nyuŋ a fifi̱l. Ba bi pɛrɛ, ba bi kiaa kuŋ, ba ma bi kiaa ka tuɔlɛ virisiŋ lɛ, ka la Nyimma Wia si hɛ Wia-jaŋ lɛ pipiba kudiilee. Ma nɛ paala kɛŋ liiba a kii diibiisiŋ.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Di ma níi walimɛ ma titia kiaa deeŋba wiaa, bua-la lɛ ma miisiŋ si jaŋ dɛrɛ, u bi jaŋ kɛŋ tapul-bala ma pɛ pima.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Di ma nɛ saa bi tapul-bala ma wuo kaa pɛ ma miisiŋ lɛ tapulii-la ma si jaŋ suu, bɛɛ nɛ saa tii kiaa deeŋba wiaa wiwalimɛma? Má bee na tii-fiilaa si hɛ giriŋ lɛ. Ba bi tiŋ, ba bi gɛnniŋ ma yɛrɛ a lilaalɛ,
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 ama ba zɔmɔ nɛ woruŋ. Kuoru kubala nɛ fa hɛ dimɛ. Baa yirɛ Solomɔŋ. U fa si hɛ u miisiŋ lɛ, u kɛŋ kiaa nɛ woruŋ. Ama u gɛnniŋ fa bi zɔmɔ magɛ tii-fiilaa deeŋba.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Wia nɛ yie ŋaa yaŋ nyu a waa a zɔŋ, ka u bi dieni aŋ hihil. Di u nɛ hila, ba yie nyigɛ nyiniŋ. Di Wia nɛ wuo ŋaa yaŋ zɔŋ ŋii, bɛɛ nɛ tii ma biinɛ ari u bi jaŋ wuo pima kudiilee ari gɛnniŋ? Ma yarida bi yugɛ.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ma saa sí leŋe di ma walimɛ ma titia kudiile-la ma si jaŋ dii ari ku-la ma si jaŋ nyua ari ku-la ma si jaŋ laalɛ wiaa.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Nialiŋ si bi Wia jiŋ dunia deeŋ lɛ, ba nɛ yie walima chichɛ kiaa deeŋba. Ma Nyimma si hɛ Wia-jaŋ lɛ jima ari maa chɛ kiaa deeŋba kala nɛ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ŋii wiaa má laa sipaaŋ a chɛ kialiŋ si hɛ Wia kuorii-la tuɔŋ a chɛ ŋii ma si jaŋ ŋaa a kɛŋ tuɔ-pula u sipaaŋ. U jaŋ joŋ kuŋ-kala si ka a pɛ pima.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ma saa sí ma titia walimu a tiŋ chiemiŋ wiaa. Chɛɛ kala kɛŋ u wiwalimia nɛ. Ma sí wii dɔŋ kala kaa pɛ chɛɛ kala wiwalimii lɛ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.