João 15

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋii nɛ Yesu si, “Mi nagɛ tia-la titia ba síi yirɛ vaiŋ nɛ. Ama mi nɛ tii-titii-la. Mi Nyimma ma nagɛ nii-la síi beŋ tia-la nɛ.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Naakel-la kala si mɛrɛ tia-la lɛ aŋ bi nɛŋ, u yie kere ta nɛ, naakel-la kala síi nɛŋ, u yie buoro ta nɛ, ka di u wuo faasa nɛŋ woruŋ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ma tuɔŋ paala bira bi disinniŋ kɛnɛ a tiŋ wialiŋ mi si bula pima.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Má mɛrɛmi lɛ di mi ma mɛrɛma lɛ. Tia naakelee duŋduŋa bi jaŋ wuo nɛŋ, see di ba mɛrɛ tia geŋtine lɛ. Ma ma bi jaŋ wuo tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ, see di ma mɛrɛmi lɛ.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Ŋii nɛ Yesu bira bul, “Mi nagɛ tia nɛ, ma ma nagɛ tia-la naakelee. Nii-la kala si mɛrɛmi lɛ, mi ma mɛrɛ tiina lɛ. Ŋii nɛ jaŋ wuo ŋaa duu tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ woruŋ, a tiŋ bɛɛ wiaa di ma nɛ bimi lɛ mɛrɛ, ma bi jaŋ wuo ŋaa wii-kala.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Di nuu nɛ bimi lɛ mɛrɛ, ba jaŋ joŋ tiina yuo ta, a nagɛ ba si yie keri tia naakelee ta, ba hil. Ba paaba a yuo hɛ nyiniŋ lɛ ba dii ŋii.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Di ma mɛrɛmi lɛ, mi niiŋ wiaa mi si bula pima jaŋ hɛ ma tuɔŋ. Di ma nɛ ŋaa ŋii, kuŋ-kala ma si piɛsɛmi chichɛ, mi jaŋ wuo ŋaa pima.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Di ma nɛ tiŋ tiŋtiŋ-zɔŋŋɔɔ woruŋ, ŋla nɛ mi Nyimma yiriŋ jaŋ yirɛ. Ma jaŋ wuo dagɛ ŋii ari ma ŋaa mi haritooroo nɛ.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Mi choma ari mi Nyimma si chomi ŋii nɛ. Ŋii wiaa, má mɛrɛmi lɛ di mi choma a kaa mu wuu.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Di ma níi to mi niiŋ wiaa, mi jaŋ choma a kaa mu, ari mi síi to mi Nyimma niiŋ wiaa a mɛrɛu lɛ u chomi ŋii.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Mi bul wiaa deeŋba pima di ma wuo na tuɔtɔru-la mi si joŋo pima. Ŋii nɛ ma tuɔŋ jaŋ faasa tɔrɛ woruŋ a mu dɛrɛ.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Mi choma nɛ woruŋ. Wii-la mi si bula pima di maa ŋaa nɛ ŋla: Má cho dɔŋɔ ari mi si choma ŋii.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Di nuu nɛ ŋaa siri duu joŋ u miisiŋ yɔɔ suuŋ u naŋdɔŋɔ wiaa, u chou nɛ woruŋ. Nuu-kala bi nii-la cho magɛ nia deeŋ.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Di ma níi ŋaa wialiŋ mi síi bula pima di maa ŋaa, ma jaŋ ŋaa mi naŋdɔŋsuŋ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Mi bira bi jaŋ kɛŋma kaa yirɛ mi tiŋtinnaa, bɛɛ wiaa tiŋtinna bi wii-la u kuhiaŋ síi ŋaa jiŋ. Ama mi-na bul wialiŋ kala mi Nyimma si bula pimi pima nɛ. Ŋii nɛ tii mi kɛŋmaa yirɛ mi naŋdɔŋsuŋ.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ma dee bimi liisa, mi nɛ liisɛma. Mi liisɛma di ma mu faasa ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ nɛ, wu-zɔmɔ-la si bi jaŋ lɛl. Di ma níi ŋaa ŋii, mi Nyimma jaŋ pima kuŋ-kala ma si piɛsu chichɛ mi doluŋ lɛ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Wii-la mi si bula pima di maa ŋaa nɛ ŋla: Má cho dɔŋɔ.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Di dunia niaa nɛ bɛrɛma, ma jiŋ ari ba laa sipaaŋ bɛrɛmi nɛ.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Di ma nɛ fa ŋaa dunia niaa, dunia niaa fa jaŋ choma woruŋ, ari ba si cho dɔŋɔ ŋii. Ma di dunia niaa bi kubala ŋaa. Mi liisɛma dunia niaa tuɔŋ nɛ. Ŋii nɛ tii ba bɛrɛma.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Mi laa sipaaŋ bula pima ari tiŋtinnu bi u kuhiaŋ kii. Má liisi wiiŋ deeŋ. Ba si dɔgisɛmi ŋii, ba jaŋ dɔgisɛma ma ŋii. Di ba nɛ fa sɛi mi niiŋ wiaa, ba fa jaŋ sɛi ma ma niiŋ wiaa.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ba jaŋ ŋaa wiaa deeŋba kala a tiŋ ma síi to mi hariŋ wiaa. Ba si bi nii-la si tiŋmi jiŋ nɛ tii baa ŋaa ŋii.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Di mi nɛ fa bi ku bul wiaa piba, ba si ŋaa wu-bɔmɔ-la kala, mi fa bi jaŋ wuo bul di ba chei wii-kala. Ama mi si folo ku bul wiaa piba, ba bira bi jaŋ wuo bul ari ba bi wii-kala cheye.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nii-la si bɛrɛmi, tiina bɛrɛ mi Nyimma ma nɛ.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Wialiŋ kala mi si ŋaa, nuu-kala biba ŋaa. Di mi nɛ fa biba ŋaa di ba na, ba fa bi jaŋ chei wii-kala. Ama ba naba kala nɛ aŋ ha bɛrɛ la di mi Nyimma kala.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ba si bɛrɛmi ŋii, wialiŋ kala ba si ŋmuŋsa Wia teniŋ tuɔŋ sɛnɛ ŋaa. Ŋla nɛ ba ŋmuŋsɛ, ‘Mi bi wii-kala ŋaa chei, ka ba bɛrɛmi.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Ama mi jaŋ leŋ di Wia Diŋ-zɔŋ-la lii mi Nyimma teeŋ a ku tuu hɛma lɛ. U jaŋ pɛma lɛ a dagɛma wutitii. U nɛ jaŋ bul mi wiaa pima.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ma ma jaŋ bul mi wiaa pi niaa, bɛɛ wiaa mi si suomo didagɛ niaa, la di ma kala níi to dɔŋɔ.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.