João 14

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋii nɛ Yesu si, “Ma sí leŋe di ma tuɔŋ vugimɛ. Má laa Wia wiaa dii a laa mi ma wiaa dii.
1 Jesus disse:
2 Mi Nyimma jaŋ lɛ diisiŋ yuga hɛ dimɛ. Di ŋii fa dee, mi bi jaŋ bula pima ari mi jaŋ mu wasɛ leriŋ a bilma lɛ.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Di mi nɛ mua a wasɛ lee-la bilma lɛ dɛrɛ, mi jaŋ bira kɔ a kɛŋma kaa mu mi teeŋ Wia-jaŋ lɛ, di la kala hɛ di-bala.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Lee-la ma mi si jaŋ mu, ma jiŋ woŋbiiŋ nɛ.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ŋii nɛ Tɔmas bula pu a bul, “La Tiina, la bi jiŋ lee-la ŋ síi mu, ɛɛ nɛ la jaŋ wuo ŋaa jiŋ u woŋbiiŋ?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ŋii nɛ Yesu bula pu a bul, “Mi nɛ ŋaa woŋbiiŋ aa mu Wia-jaŋ. Mi nɛ bira Wutitii Tiina maa, a biraa pi niaa ma miisiŋ. Nuu-kala bi mi Nyimma teeŋ wuo mu, see duu tomi lɛ.
6 Jesus respondeu:
7 Di ma nɛ jiŋmi, ma jiŋ mi Nyimma ma nɛ. A lii jiniŋ saa ma paala jimu nɛ a nau maa.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ŋii nɛ Filip bula pu a bul, “Mi Tiina, dagɛla la Nyimma, wii-la kala la síi chɛ nɛ ŋii.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ŋii nɛ Yesu piɛsu a bul, “Filip, la di ŋ hɛ dimɛ a dieni ŋii, ka ŋ ha bimi jiŋŋ? Nii-la kala si nami, u na mi Nyimma ma nɛ. Bɛɛ nɛ saa tii ŋ bul di mi dagɛma mi Nyimma?
9 Jesus respondeu:
10 Ŋ bi laa dii ari mi hɛ mi Nyimma lɛ nɛ, mi Nyimma ma hɛmi lɛɛ? Wialiŋ kala mi si yie bulaa pima, mi titia doluŋ lɛ dee mii bul. Wialiŋ ma mi síi ŋaa, mi Nyimma hɛmi lɛ níi ŋaa ŋii.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Má laa dii ari mi hɛ mi Nyimma lɛ nɛ, mi Nyimma ma hɛmi lɛ. Di ma nɛ bi ŋii wuo laa dii, má laa dii a tiŋ wialiŋ mi síi ŋaa wiaa.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Wutitii nɛ mi bulaa pima, nii-la kala si laa mi wiaa dii, u jaŋ wuo ŋiŋaa wialiŋ mi síi ŋaa. U jaŋ paala wuo ŋaa kii wialiŋ mi síi ŋaa, bɛɛ wiaa mi jaŋ miira mu mi Nyimma teeŋ.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Kuŋ-na kala ma si piɛsɛ chichɛ mi doluŋ lɛ, mi jaŋ joŋo pima. Mi jaŋ ŋaa ŋii di niaa wuo tomi lɛ a na mi Nyimma si kɛŋ doluŋ ŋii, a yirɛ u yiriŋ.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Di ma níi chɛ kuŋ-kala mi doluŋ lɛ, mi jaŋ ŋaa pima.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Ŋii nɛ Yesu bira bul, “Di ma nɛ chomi, ma jaŋ tuto mi niiŋ wiaa.
15 Jesus continuou:
16 Di ma níi ŋaa ŋii, mi jaŋ sul mi Nyimma duu joŋ u Diŋ-zɔŋ-la pima, duu pipɛma lɛ. U jaŋ hɛ ma teeŋ a kaa mu wuu.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 U jaŋ didagɛma wutitii. Dunia niaa buu jiŋ. Ba bi jaŋ wuo nau, ŋii nɛ tii u bi jaŋ wuo hɛba lɛ. Ama ma-na jimu nɛ. U hɛ ma teeŋ nɛ. U saa jaŋ hɛma lɛ.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Mi bi jaŋ leŋ ma duŋduŋa ta, mi jaŋ miira kɔ ma teeŋ.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 U ka mua dunia niaa bira bi jaŋ nami, ama ma-na jaŋ nami. Mi si jaŋ kɛŋ miisiŋ ŋii, ma ma jaŋ kɛŋ miisiŋ.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tapulii-la Wia si jaŋ joŋ u Diŋ-zɔŋ-la hɛma lɛ nɛ, ma jaŋ jiŋ ari mi hɛ mi Nyimma lɛ nɛ, ma ma hɛmi lɛ, mi ma hɛma lɛ.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Nii-la kala si nii mi niiŋ wiaa aa toba, u tiina nɛ chomi. Mi Nyimma ma saa jaŋ cho nii-la si chomi. Mi ma jaŋ cho tiina a kɛŋ mi titia kaa dagu.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ŋii nɛ Judas bul (nii-la ba síi yirɛ Isikarɔt dee), “Mi Tiina, ɛɛ nɛ ŋ jaŋ ŋaa a kɛŋ ŋ titia dagɛla, aŋ bi ŋ titia kaa dagɛ dunia niaa?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ŋii nɛ Yesu bula pu a bul, “Nii-la kala si chomi, u jaŋ tuto mi niiŋ wiaa. U si ŋaa ŋii, mi Nyimma ma jaŋ chou. La di mi Nyimma kala ma jaŋ ku hɛu lɛ.
23 Jesus respondeu:
24 Nii-la si bimi cho, u bi mi niiŋ wiaa ka to. Wialiŋ ma si nii saa, mi titia dee bi bul. Ama mi Nyimma-la si tiŋmi nɛ dagɛmi mii bul.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Mi ha hɛ ma teeŋ nɛ, ŋii nɛ mi bul wiaa deeŋba pipima.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Ama mi Nyimma jaŋ joŋ u Diŋ-zɔŋ-la duu ku tuu a hɛma lɛ mi doluŋ lɛ. U jaŋ pɛma lɛ a wuo dagɛma wii-kala, a leŋ di ma liisi wialiŋ kala mi si bula pima.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Mi síi mu ŋii, mi jaŋ leŋ di ma hɔŋ ari yarifiɛlaa di ma tuɔŋ tɔrɛ. Yarifiɛla-la mi si pima, u bi naga yarifiɛla-la dunia niaa si kɛnɛ nɛ. Ma sí leŋe di ma tuɔbiinaa vugimɛ, a bira sí leŋe di fawulluŋ ma kɛŋma.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ma nia ari mi si bula pima ari mi jaŋ miira viiri aŋ bira miira kɔ ma teeŋ. Di ma nɛ fa chomi, ma tuɔŋ fa jaŋ tɔrɛ ari mi si mu mi Nyimma teeŋ, bɛɛ wiaa u nɛ kɛŋ doluŋ a kiimi.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Mi laa sipaaŋ bul wiaa deeŋba pipima nɛ, ka di ba-na ŋaa, ma jaŋ laaba dii.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Mi bi jaŋ wuo bul wiaa ma teeŋ a dieni, bɛɛ wiaa dunia kuoro ka kɔ nɛ. U bi dol kala kɛnɛ mi lɛ.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Ama mii chɛ di dunia niaa jiŋ ari mi cho mi Nyimma nɛ. Ŋii nɛ tii mi ŋiŋaa wialiŋ kala u si si di mi ŋaa. Má leŋ di la lii. Má sii.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.