Tito 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɩyaŋ Pɔɔl lɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ɩ Titusi. Ŋ yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnnɩ rɛ, a yaa Yesu Krisita kpambɩya mɛ. Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ŋ, a tɩma ŋ dɩ ŋ ko pɛ nala hʋ ʋ aa lɩya tɩyaŋ, dɩ ba marɩ sɩŋ ba laadii tɩyaŋ, a leŋ dɩ ba gyɩŋ wɩtɩɩ hʋ buloŋ aa we á wɩɩkyʋwal ŋmanɩɩ hʋ tɩyaŋ. Nyɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ba kɩ yaa wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Dɩ gɛɛ wuwo leŋ dɩ ba kaŋ bayɩyɛla anɩɩ ba sɩ kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii. Dʋnɩya ha fa bɩ piili ka Wɩɩsɩ gyɩ we nyʋwa anɩɩ ʋ sɩ kpa mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii a tɩya nala. Wɩɩsɩ mɛ yaŋ bee nyɩya wɩya. Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ ba aa gyɩma abee ba laadii no buloŋ dɔbɔ ba bayɩyɛla hʋ ba aa kana anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ tɩya ba mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenni tɩyaŋ nɛ.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Saŋa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ aa kyo rɛ, ʋ kpa mɩɩbol no wɩya daga ma ʋ wɩweliye hʋ tɩyaŋ. Wɩɩsɩ á laataal lɛ kpaa wɩɩ no we ŋ nosi tɩyaŋ, dɩ ŋ laa basɩ tɩya nala.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ŋ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ɩ Titusi rɛ. Akuu á buloŋ aa laa Yesu wɩya di wɩya, ɩ yaa ŋ biye tɩɩ rɛ. Á Kuwo Wɩɩsɩ abee á Laataal Yesu Krisita sɩ kyiyeli ɩ a leŋ dɩ ɩ hɔŋ abee laaŋfɩya.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Wɩɩ hʋ aa tɩŋ ŋ leme ɩ Kiriti paalʋʋ tɩyaŋ nɛ yaa dɩ ɩ wuwo kaŋ wɩya hʋ fa aa maga dɩ a yaa ka á bɩ wuwo yaa, a pɛ pɛ dɔmɔŋ. Ka dɩ tɔɔ buloŋ tɩyaŋ mɛ dɩ ɩ lɩɩ Krisitabiisi sɩlaala doŋ anɩɩ ŋ aa daga ɩ gɛɛ.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Sɩlaal buloŋ maga dɩ ʋ kaŋ gyogiweliye rɛ, a ta kaŋ wɩkyogii buloŋ nala lee. Ʋ maga dɩ tɩɩna kaŋ hadɩgɩ rɛ, ka ʋ biisi mɛ buloŋ laa Yesu Krisita wɩya di. Ʋ maga dɩ ʋ tɩɩna kaŋ gyogiweliye rɛ, a ta leŋ dɩ nal buloŋ basɩ wɩbɔŋ a mʋ kɩ tile ʋ tɩyaŋ, a ta kɩ yaa wɩlaama koo a bee tɩŋ nɩhɩyasɩ nyʋʋsɩ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Wɩɩsɩ tʋŋtʋnnɩ-hɩyawʋ buloŋ yaa nal hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa ʋ tʋma we ʋ nʋsɩ tɩyaŋ nɛ. Ɛɛwɩya ʋ bɩ maga dɩ ʋ tɩɩna kaŋ wɩkyogii buloŋ nala sɩya tɩyaŋ. Ʋ bɩ maga dɩ ʋ kɩ daga ʋ tɩɩ, koo ʋ yaa baaŋtoso tɩɩna, koo ʋ yaa sɩnyʋwal, koo ʋ yaa nal aa kɩɩ girigiri koo nal hʋ aa kyo molbiye wɩya kɩŋkaŋ.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Amɛ ʋ maga dɩ ʋ tɩɩna kɩ deŋ nɩhʋwala nyuu weliŋ nɛ, a kyo wɩweliye yayɩ dʋŋ. Ʋ maga dɩ ʋ gyɩŋ ʋ tɩɩ kanɩɩ rɛ, a yaa nɩtɩɩ mɛ. Ʋ maga dɩ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ, a ta kaŋ bisiŋ buloŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, a gyɩma ʋ tɩɩ kanɩɩ weliŋ nala tɩyaŋ.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ʋ maga dɩ ʋ tɩɩna kaŋ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ aa kaŋ wɩtɩɩ weliŋ nɛ anɩɩ á aa daga ʋ gɛɛ, a wuwo daga ʋ dɔŋtɩŋsɩ wɩtɩɩ hʋ ba kɩ tɩŋa. Ʋ bɩl maga dɩ ʋ wuwo daga nala hʋ aa basɩ wɩya kɩ kyogi wɩtɩɩ hʋ á aa tɩŋ, dɩ ba gyɩma anɩɩ ba wɩdagɩya hʋ bɩ yaa wɩtɩɩ.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Ʋ maga dɩ ɩ kɩ yaa wɩya no buloŋ nɛ, beewɩya nala yʋga a we ma tɩyaŋ doŋ a kaŋ kalɩŋbaanɩ, a bee kyɛ dɩ ba kɩ tɩŋ nal buloŋ nyʋwa, aŋ gɔllɩ mʋrɩ nala kɩ baŋ abee wɩtɔɔnɩ basɩɩ. Amarɩkpatɩya nala hʋ fa aa tɩŋ Gyuuma wɩɩkyʋwal ŋmanɩɩ hʋ aŋ mɩɩgɩ ko laa Yesu wɩya di.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ʋ maga dɩ ba leŋ wɩya hʋ buloŋ ba aa basɩ rɛ, beewɩya ba aa daga wɩya hʋ aa bɩ maga dɩ ba kɩ daga rɛ, a leŋ gyaŋwuwo pilime nala kpa wɩya hʋ ba aa laa di a kɩ ta. Ba buloŋ mɛ yaŋ, molbiye wɩya rɛ tɩŋ ba kɩ yaa gɛɛ.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kiriti tɩmma vʋgɩl kɩdɩgɩ tɩɩ gba gyɩ basɩ doŋ nala wɩya rɛ a baa, Kiriti tɩmma buloŋ yaa wɩnyɩyɛla rɛ, a yaa nɩbɔmɔ, a yaa naboliŋ tɩmma, a yaa teŋwɩɩ tɩmma mɛ.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Wɩɩ hʋ ʋ aa basa yaa wɩtɩɩ rɛ. Ɛɛwɩya, nɔsɩ ba abee sɩfɩyasɩ dɩ ba sɩŋ wɩtɩɩ hʋ ba aa laa di tɩyaŋ weliŋ.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Bil basɩ tɩya ba dɩ ba ta kpaa ba nyuni we Gyuuma naabaala wɩkanɩya tɩyaŋ, a ta kɩ tɩŋ nala hʋ aa vɩya Wɩɩsɩ wɩtɩɩ hʋ nyʋwa mɛ.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Nala hʋ aa kaŋ tɩpʋlʋŋ, kɩŋ buloŋ mɛ weliye rɛ ba lee. Amɛ bisiŋ tɩmma hʋ aa bɩ laa Wɩɩsɩ wɩya di kɛ lee, kɩŋ buloŋ yaa kɩbɔŋ nɛ. Wɩtɩɩ rɛ, ba tɩsɩ bee ba hakɩllɩ buloŋ nɛ birise. Ba bɩ gyɩŋ wɩbɔŋ buloŋ.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ba aa basɩ anɩɩ ba gyɩŋ Wɩɩsɩ rɛ, amɛ ba wɩyaalɩya daga anɩɩ ba bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ. Ba wɩyaalɩya lɔrɔ, ba bee nɩɩ nal buloŋ nyʋwa, ba paalɩ bɩ sɩ wuwo yaa wɩwelii buloŋ mɛ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.