Romanos 11
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Ba yaŋ aa maga nyɛ, ma leŋ dɩ ŋ pɩyɛsɩ wɩɩ no: Wɩɩsɩ vɩya ʋ tɩɩ nala hʋ ta rɛ koo? Aayɩ ʋ bɩ vɩya ba ta, beewɩya ŋ mɛ tɩɩ yaa Iziral tɩɩna rɛ, a yaa Abɩraham doho nal, a lɩɩ Bɛngyamin bekyigi tɩyaŋ.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Wɩɩsɩ bɩ vɩya ʋ nala hʋ ʋ aa lɩya a lɩɩ dʋnɩya piili tɩyaŋ buloŋ ta. Ma bee liisi Wɩɩsɩ tɩŋdaal Ɛlaagya wɩya hʋ ba aa sabɩ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ? Ba saba anɩɩ Ɛlaagya gyɩ basɩ Iziral tɩmma wɩbɔmɔ yayɩ wɩya tɩya Wɩɩsɩ rɛ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 a baa,
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Wɩbee rɛ Wɩɩsɩ mɛ gyɩ basɩ tɩya ʋ? Wɩɩsɩ gyɩ basɩ tɩya ʋ a baa,
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Ɛɛ tɩɩ rɛ ʋ kɩɩ gyɩnaŋ mɛ. Wɩɩsɩ lɩɩ nala baŋmana rɛ ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ, ba yaa ʋ nala.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ʋ aa lɩɩ ba gɛɛ, ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ nɛ ʋ lɩɩ ba, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ba wɩyaalɩya rɛ tɩŋ. Dɩ ʋ rɛ fa kuu nala wɩyaalɩya ba aa yaa wɩya a kɩ lɩɩ ba, ɛɛ kɛ, Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ fa bɩ yaa bɔnyɛ tɩɩ.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Wɩbee rɛ á yaŋ sɩ basɩ? Wɩtɩɩ rɛ, wɩɩ hʋ Iziral tɩmma fa aa hiine kɩ kyɛ, ba bɩ na ʋ. Amɛ nala baŋmana hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya rɛ na ʋ. Nikaalɩya hʋ kɛ tɔɔ ba dɩgɩna rɛ, a vɩya Wɩɩsɩ yɩra hʋ.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Ba basɩ wɩɩ no rɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Kuwori Deviti mɛ gyɩ sʋla Wɩɩsɩ rɛ a baa,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Leŋ dɩ ba sɩya tɔ dɩ ba ŋmaa naaŋ,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Ma yaŋ leŋ dɩ ŋ pɩyɛsɩ wɩɩ no: Iziral tɩmma gyɩ ŋmaa naaŋ tele dɩ ta bɩl wuwo sii rɛ koo? Aayɩ ba gyɩ bɩl siye rɛ. Amɛ Gyuuma wɩbɔmɔ yayɩ rɛ suri ŋmanɩɩ tɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma dɩ ba mɛ na Wɩɩsɩ laatayɩ. Wɩɩsɩ yaa gɛɛ rɛ dɩ Gyuuma tɩsɩ kɩ hɔllɩ ba.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Gyuuma wɩbɔmɔ yayɩ rɛ suri ŋmanɩɩ tɩya dʋnɩya nala buloŋ ba na Wɩɩsɩ kyiyelii yʋga. Ba aa tele gɛɛ, ʋ leŋ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma ŋmaa naasuŋ nɛ. Dɩ ʋ rɛ yaŋ kɩɩ nyɛ, saŋa hʋ tɩyaŋ Gyuuma buloŋ aa sɩ ko laa Wɩɩsɩ wɩya di, ɛɛ kɛ, dʋnɩya nal buloŋ sɩ marɩ na Wɩɩsɩ kyiyelii yʋga.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Nyɛ kɛ, ma nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma rɛ ŋ basɩ wɩya no kɩ tɩya. Ŋ aa yaa Krisita kpambɩya hʋ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya kɩ tɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma wɩya, ŋ kpaa tʋma no ba yaa sɩfɩyaŋ tʋma rɛ a tɩya ŋ.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Kapuwo, ŋ tʋma no tʋmɩɩ sɩ leŋ dɩ ŋ naabalɩya Gyuuma tɩsɩ kɩ hɔllɩ ma, dɩ gɛɛ wuwo leŋ dɩ Wɩɩsɩ laa ba badɔmɔŋ ta.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Gyuuma aa vɩya Wɩɩsɩ wɩya rɛ tɩŋ dʋnɩya nala nɩkaalɩya buloŋ bee Wɩɩsɩ mɩɩgɩ sʋma. Dɩ Gyuuma rɛ yaŋ bɩl ko laa Wɩɩsɩ wɩya di, ɛɛ rɛ yaŋ ʋ sɩ kɩɩ? Ʋ sɩ kɩɩ gɛɛ anɩɩ nala aa sɩ sii sʋʋ tɩyaŋ.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Dɩ ɩ rɛ kaŋ kɩŋ, a laa sɩya kpa ʋ mʋhʋ a tɩya Wɩɩsɩ, ɛɛ daga anɩɩ kɩŋ hʋ buloŋ bɩrɩmɩ Wɩɩsɩ kɩŋ nɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ dɩ tɩya naaliliye rɛ yaa Wɩɩsɩ kɩŋ, tɩya hʋ buloŋ aa yaa ʋ kɩŋ nɛ.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Gyuuma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ Olivi tɩya Wɩɩsɩ aa pɔɔ. Nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma mɛ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ɔhɔ Olivi tɩya. Lagɩlagɩ no ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ aa kere Olivi tɩya no ʋ aa pɔɔ naasɩ badɔmɔŋ ta, aŋ mɩɩgɩ mʋ kere ɔhɔ Olivi tɩya hʋ naasɩ a kaŋ ko kyosi ʋ tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, lagɩlagɩ no, ma nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma mɛ pɛɛ kaŋ dee hʋ tɩya hʋ aa kana rɛ, a pɛ kɩ nyʋwa nɩɩ hʋ mɛ aa lɩɩ tɩya hʋ tɩyaŋ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ɛɛwɩya, ma ta kɩ daga ma tɩɩ anɩɩ ma kpɩya tɩɩnaasɩ hʋ ba aa kere ta hʋ rɛ. Ʋ maga dɩ ma gyɩma anɩɩ tɩya hʋ naasɩ daa kaŋ tɩya hʋ naaliliye sɩgɩ, amɛ tɩya hʋ naaliliye rɛ kaŋ tɩya hʋ naasɩ sɩgɩ.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ma sɩ wuwo baa dɩ ba keri tɩya hʋ naasɩ ta rɛ, aŋ kpa ma mal ba lee tɩyaŋ.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Wɩtɩɩ rɛ, Wɩɩsɩ keri Gyuuma ta akuu ba aa bɩ laa ʋ di wɩya rɛ. Amɛ ma nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma kɛ, ma aa laa Wɩɩsɩ di dʋŋ wɩya rɛ tɩŋ ma sɩŋ lee hʋ ma aa sɩna. Ɛɛwɩya, ma ta kɩ daga ma tɩɩ, ka dɩ ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ, beewɩya dɩ
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Wɩɩsɩ rɛ bɩ fáá tɩya hʋ ʋ tɩɩ aa pɔɔ naasɩ sikii, aŋ keri ba ta, ʋ bɩ sɩ fá ma mɛ sikii dɩ mamaa rɛ bɩ fɩyɛlɩ sɩya.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Wɩɩ no tɩyaŋ, á naa gɛɛ Wɩɩsɩ aa kaŋ bɔnyɛ rɛ, aŋ bɩl na gɛɛ ʋ sarɩya mɛ aa deye. Ʋ sarɩya deye tɩya nala hʋ aa bee tɩŋa ʋ nyʋwa rɛ. Amɛ, dɩ mamaa rɛ laa nyʋwa a kɩ tɩŋa ʋ bɔnyɛ hʋ tɩyaŋ anɩɩ ma aa piile gɛɛ, ʋ sɩ daga ma ʋ bɔnyɛ. Dɩ gɛɛ daa, ʋ sɩ keri ma mɛ ta.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Dɩ Gyuuma rɛ paalɩ mɩɩgɩ ko kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ, Wɩɩsɩ sɩ bɩl kaŋ ba mal Olivi tɩya hʋ ʋ aa pɔɔ hʋ tɩyaŋ, beewɩya Wɩɩsɩ kaŋ dee ʋ aa sɩ wuwo yaa gɛɛ rɛ.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ma nala hʋ aa bɩ yaa tɩya hʋ Wɩɩsɩ aa pɔɔ naasɩ aŋ yaa ɔhɔ Olivi tɩya hʋ naasɩ, Wɩɩsɩ kaŋ ma rɛ ko kyosi tɩya hʋ ʋ aa pɔɔ tɩyaŋ, abee ba aa bee yaa gɛɛ buloŋ. Ɛɛwɩya, ʋ bɩ sɩ yaa wɩduwo tɩya Wɩɩsɩ dɩ ʋ bɩl mɩɩgɩ paa naasɩ hʋ ʋ aa kere ta, a ko mal ba lee.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ŋ naabalɩya, wɩɩ kɩdɩgɩ rɛ we doŋ a yaa wɩfaŋɩɩ, ŋ kɩ kyɛ dɩ ma gyɩma ʋ. Wɩɩ no sɩ leŋ dɩ ma ta kɩ daga ma tɩɩ. Wɩɩ hʋ rɛ nyɛ: Iziral tɩmma aa vɩya Wɩɩsɩ laadii gɛɛ, ba bɩ sɩ kaŋ gɛɛ kɩ mʋ deŋdeŋ. Amɛ dɩ saŋa hʋ rɛ ko pele, dɩ Wɩɩsɩ aa yɩrɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma ko pele ba nyʋwa a laa Wɩɩsɩ wɩya di, Iziral tɩmma mɛ bɩl bɩ sɩ vɩya Wɩɩsɩ laadii.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Nyɛ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ sɩ tɩŋa a laa Iziral tɩmma buloŋ ta. Ba sabɩ gɛɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Haŋ saŋa hʋ rɛ ŋ sɩ laa ba ta ba wɩbɔmɔ buloŋ tɩyaŋ a daga anɩɩ nyʋwa hʋ ŋ aa wee tɩya ba suwo rɛ.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Iziral tɩmma aa vɩya Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ wɩya, ba bɩrɩmɩ Wɩɩsɩ dɔmɔ rɛ ma nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma wɩya. Amɛ ʋ aa lɩɩ ba wɩya ba yaa ʋ nikyooliye rɛ ba naabaala nyubaanɩŋ,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 beewɩya dɩ Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ɩ koo dɩ ʋ rɛ kpaa kɩŋ tɩya ɩ abee bɔnyɛ, ʋ bɩl bee bɩla hal.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Amɛ, mamaa nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma, ma fa vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa rɛ, amɛ lagɩlagɩ no Wɩɩsɩ fáá ma sikii rɛ, akuu Iziral tɩmma aa vɩya ʋ nyʋwa wɩya.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Ɛɛ tɩɩ rɛ Iziral tɩmma mɛ aa bee tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa lagɩlagɩ no, Wɩɩsɩ sɩ maakyiye fá ba sikii mɛ, anɩɩ ʋ aa fáá ma sikii gɛɛ.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Beewɩya Wɩɩsɩ leŋ dʋnɩya nala buloŋ hakɩllɩ tɔ rɛ ba vɩya ʋ nyʋwa dɩ gɛɛ wuwo leŋ dɩ ʋ fá ba buloŋ sikii.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Ma yaŋ bɩ naa! Wɩɩsɩ bɔnyɛ abee ʋ wɩgyʋŋ abee ʋ gyɩmaa bɩ kaŋ magɩsɩɩ. Kɩbee rɛ sɩ wuwo gyɩŋ Wɩɩsɩ hakɩla wɩɩ? Kɩbee rɛ sɩ wuwo gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩyaalɩya memii?
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Kɩbee rɛ sɩ wuwo gyɩŋ Wɩɩsɩ tɩbɩɩna?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Kɩbee rɛ ha maakyiye kpa kɩŋ kyɩma Wɩɩsɩ, aŋ kɩ gyegili dɩ ʋ mɩɩgɩ tuŋ tɩya ʋ?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Beewɩya Wɩɩsɩ rɛ marɩ kɩŋ buloŋ. Ʋ dee tɩyaŋ nɛ kɩŋ buloŋ we doŋ. Ʋ rɛ tɩŋ kɩŋ buloŋ. Ʋ rɛ maga dɩ á kɩ bigisi ʋ deŋdeŋ. Amɩ.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.