Mateus 28

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ a tene, Alahadi kyɛɛ sɩgballɩnyʋwa, Mɛɛrɩ Magidalina abee Mɛɛrɩ kɩdɩgɩ tɩɩna hʋ sii mʋ bil hʋ lee.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ba aa mʋʋ pele doŋ, mʋhʋ sʋwaa dɩ lee pirigi gyigili. Doŋ nɛ malɩka lɩɩ wɩɩsɩnyuu ko tuu a biliŋsi bʋyɩ hʋ ta aŋ hɔŋ bʋyɩ hʋ nyuu tɩyaŋ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ʋ sɩya gyɩ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ duwoŋ aa lɩgɩsa, aŋka ʋ gannɩ mɛ pʋrɩsɩ gɛɛ kpil kpil.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Ɛɛ rɛ kambɩŋ kaŋ laalyuwolo hʋ gyɩ aa hɔŋ pɔ bʋwa hʋ. Ba kyele gɛɛ a mʋ kpaŋa anɩɩ ba aa sʋba.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ basɩ tɩya haana hʋ a baa, “Ma ta leŋ dɩ kambɩŋ kaŋ ma. Ŋ gyɩma anɩɩ Yesu rɛ ma kɩ kyɛ, nal hʋ ba aa kaŋ kpaasɩ mal daagarɩɩ hʋ tɩyaŋ.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Amɛ ʋ tuwo daha! Wɩɩsɩ kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ gɛɛ hʋ ʋ aa basɩ tɩya ma. Ma ko na lee hʋ ʋ fa aa pɩna.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Aŋ mʋ lagɩ lagɩ a basɩ tɩya ʋ hatɩnna hʋ anɩɩ Wɩɩsɩ kyisi ʋ sʋʋ tɩyaŋ nɛ. Ʋ laa sɩya kɩ mʋ Galili rɛ. Doŋ nɛ ma sɩ na ʋ. Wɩɩ hʋ ŋ aa kana dɩ ŋ basɩ tɩya ma rɛ nyɛ.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ɛɛ rɛ ba lɩɩ bil hʋ lee a yʋwasɩ kɩ mʋ dɩ ba mʋ basɩ tɩya Yesu hatɩnna hʋ wɩɩ hʋ aa yaa. Kambɩŋ gyɩ kaŋ ba rɛ, ka ba tenni mɛ fɩyɛlɩ.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Doŋ nɛ Yesu pirigi kyeŋ ba a basɩ tɩya ba a baa, “Fɩyɛlʋʋ we ma lee.” Ba mʋ kaŋ ʋ naasɩ tɩyaŋ a kyʋwalɩ ʋ abee gyɩrɩma.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Ma ta leŋ dɩ kambɩŋ kaŋ ma. Ma mʋ basɩ tɩya ŋ hatɩnna hʋ dɩ ba mʋ Galili, ba sɩ na ŋ doŋ.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Haana hʋ aa mɩɩgɩ kɩ mʋ hʋ tɩyaŋ nɛ, laalyuwolo hʋ fa aa sɩŋ pɔ bʋwa hʋ, badɔmɔŋ mɩɩgɩ mʋ bee hʋ a basɩ wɩya hʋ buloŋ aa yaa a tɩya Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyasɩ hʋ.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ɛɛ rɛ Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyasɩ abee Gyuuma bee-nɩhɩyasɩ hɔŋ a vʋʋlɩ wɩɩ hʋ ba aa sɩ yaa. Ba gyɩ kpaa molbiye yʋga rɛ a kpala laalyuwolo hʋ fa aa sɩŋ pɔ bʋwa hʋ aŋ basɩ tɩya ba a baa,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “Ma basɩ tɩya nala anɩɩ ma pɩŋ doo rɛ tebine aŋka Yesu hatɩnna ko gaa lɩɩ ʋ.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Dɩ paalʋʋ hʋ nɩbal hʋ rɛ ko nɩɩ wɩɩ no, á sɩ basɩ pɛ ma tɩyaŋ a laa ma ta aŋ leŋ dɩ ʋ gyɩma anɩɩ ma mɛ wɩɩ daa.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Nyɛ rɛ laalyuwolo hʋ laa molbii hʋ aŋ basɩ gɛɛ hʋ ba aa baa dɩ ba basɩ. Wɩɩ no ba aa basa rɛ Gyuuma kɛ ha kaŋ gɔllɩ kɩ basɩ lee buloŋ abee gyɩnaŋ.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ɛɛ rɛ Yesu hatɩnna fi abee kɩdɩgɩ hʋ sii mʋ Galili paalʋʋ a gyɩŋ dogimo hʋ nyuu, lee hʋ Yesu fa aa daga ba.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Ba aa na ʋ ba kyʋwalɩ ʋ abee gyɩrɩma, amɛ ba badɔmɔŋ kɛ ha fa aa yaa ʋ sige rɛ.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Doŋ nɛ Yesu ko kpaga ba a basɩ tɩya ba baa, “Wɩɩsɩ kpaa wɩɩsɩbee abee dʋnɩya no buloŋ dee tɩya ŋ nɛ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Ɛɛwɩya ma mʋ dʋnɩya logiŋ kɛ buloŋ a leŋ dɩ nala buloŋ bɩrɩmɩ ŋ hatɩnna ka dɩ ma fo ba wɩɩkyʋwalnɩɩ, Kuwo abee Biye abee Wiyesi Welii hʋ feŋ tɩyaŋ.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ma daga ba dɩ ba kɩ tɩŋ wɩya hʋ buloŋ ŋ aa daga ma. Aŋka ma gyɩma anɩɩ ŋ kɔnɩ we ma lee rɛ saŋa buloŋ a kaŋ kɩ mʋ dʋnɩya tenii.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.