João 14

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Ma ta leŋ dɩ ma tɩsɩ kyogi. Ma laa Wɩɩsɩ di, a laa ŋ mɛ di.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ŋ Kuwo bee tɩyaŋ dɩɩgyamaa rɛ we doŋ. Dɩ gɛɛ fa daa, ŋ fa bɩ sɩ basɩ tɩya ma anɩɩ ŋ sɩ mʋ marɩ lee a biŋ ma.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Dɩ mɩyaŋ nɛ mʋwa a marɩ lee hʋ biŋ ma ko teŋ, ŋ sɩ mɩɩgɩ ko a kaŋ ma mʋ ŋ lee dɩ á buloŋ we lɩdɩgɩ.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Lee hʋ mɛ ŋ aa sɩ mʋ, ma gyɩŋ ŋmanɩɩ hʋ rɛ.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ɛɛ rɛ Tɔmaasɩ basɩ tɩya ʋ a baa, “Á Tɩɩna, á bɩ gyɩŋ lee hʋ ɩ aa mʋʋ, ɛɛ rɛ á sɩ wuwo yaa gyɩŋ ʋ ŋmanɩɩ?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Mɩyaŋ nɛ yaa ŋmanɩɩ hʋ, abee Wɩɩsɩ wɩtɩɩ, a kɩ tɩya mɩɩbol mɛ. Nal buloŋ bɩ sɩ wuwo mʋ ŋ Kuwo lee, dɩ ʋ tɩɩna bɩ tɩŋa ŋ tɩyaŋ.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Dɩ mamaa rɛ kɔnɩ gyɩma ŋ, ma sɩ gyɩŋ ŋ Kuwo mɛ. A lɩɩ gyɩnaŋ kaŋ kɩ mʋ, ma paalɩ gyɩma ʋ rɛ, a na ʋ mɛ.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ɛɛ rɛ Fɩlɩpɩ basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋ Tɩɩna, daga ma Kuwo hʋ, wɩɩ hʋ á aa kyɛɛ buloŋ nɛ gɛɛ.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ɛɛ rɛ Yesu pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Fɩlɩpɩ, ŋ beel-ma buloŋ sɩ we doŋ a pɩɩsɩ maga nyɛ, ka ɩ ha bɩ gyɩma ŋ? Nal hʋ buloŋ aa naa ŋ, ʋ tɩɩna naa ŋ Kuwo mɛ rɛ. Bee rɛ yaŋ tɩŋ ɩ baa dɩ ŋ daga ma ŋ Kuwo?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ɩ bɩ laa di anɩɩ ŋ bee ŋ Kuwo buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ koo? Wɩya hʋ buloŋ ŋ aa basɩ tɩya ma, ŋ tɩɩ dee tɩyaŋ daa ŋ basɩ ba. Wɩya hʋ mɛ ŋ aa yaa, ŋ Kuwo tɩɩ rɛ tɩŋa ŋ ŋ kɩ yaa ba gɛɛ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ma laa di anɩɩ ŋ aa baa ŋ bee ŋ kuwo buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Dɩ mamaa bɩ sɩ laa ŋ di akuu ŋ aa baa ŋ bee ŋ kuwo yaa kɩdɩgɩ wɩya, amɛ ma laa ŋ di akuu wɩya hʋ ŋ aa yaa nyubaanɩŋ.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, nal hʋ buloŋ aa laa ŋ wɩya di, ʋ tɩɩna sɩ wuwo kɩ yaa wɩya hʋ ŋ aa yaa. Ʋ tɩɩna gba sɩ paalɩ wuwo yaa wɩya a te wɩya hʋ ŋ aa yaa, beewɩya ŋ aa mʋʋ ŋ Kuwo lee rɛ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Wɩɩ kɛ buloŋ ma aa sʋla kɩ kyɛ ŋ feŋ tɩyaŋ, ŋ sɩ yaa tɩya ma. Ŋ sɩ yaa gɛɛ dɩ nala tɩŋa ŋ tɩyaŋ a na ŋ Kuwo gaŋdarɩ aa maga gɛɛ.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Dɩ mamaa rɛ sʋla kɩ kyɛ wɩɩ buloŋ ŋ feŋ tɩyaŋ, ŋ sɩ yaa tɩya ma.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Dɩ mamaa rɛ kyo ŋ, ma sɩ kɩ tɩŋa ŋ nyʋwa.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ, ŋ sɩ sʋla ŋ Kuwo dɩ ʋ kpa kyɩkyagɩl kɩdɩgɩ mɛ tɩya ma. Ʋ sɩ we ma lee a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa daga ma Wɩɩsɩ aa kɩɩ gɛɛ. Dʋnɩya nala bɩ sɩ wuwo laa ʋ we ba tɩsɩ tɩyaŋ, beewɩya ba bee na ʋ, ba bɩ gyɩma ʋ mɛ. Amɛ ma kɛ gyɩma ʋ rɛ. Beewɩya ʋ we ma lee rɛ, a we ma tɩsɩ tɩyaŋ a kɩ mʋ deŋdeŋ.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko mʋ, ŋ bɩ sɩ vɩya ma ta dɩ ma kɩɩ gɛɛ anɩɩ busuluŋbiisi. Ŋ sɩ mɩɩgɩ ko ma lee.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ʋ kaa mʋhʋ ka dʋnɩya nala bɩl bɩ sɩ na ŋ, amɛ ma kɛ sɩ na ŋ. Ŋ aa sɩ kaŋ mɩɩbol wɩya, ma mɛ sɩ kaŋ mɩɩbol.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kyɛɛ hʋ ŋ aa sɩ sii sʋʋ tɩyaŋ a bɩl kaŋ mɩɩbol, haŋ kyɛɛ hʋ rɛ ma sɩ gyɩma nɩɩ ŋ beel-ma yaa kɩdɩgɩ rɛ anɩɩ ŋ bee ŋ kuwo aa yaa kɩdɩgɩ gɛɛ.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nal hʋ buloŋ aa nɩɩ ŋ nyʋwa, a kɩ tɩŋa ŋ, ʋ tɩɩna rɛ kyo ŋ. Ŋ Kuwo mɛ yaŋ sɩ kyo nal hʋ aa kyo ŋ. Ŋ mɛ sɩ kyo tɩɩna a kaŋ ŋ tɩɩ daga ʋ.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ɛɛ rɛ Gyudasɩ baa “Ŋ Tɩɩna, ɛɛ rɛ ɩ sɩ yaa a kaŋ ɩ tɩɩ daga ma, aŋ bɩ sɩ kaŋ ɩ tɩɩ daga dʋnɩya nala.” (Gyudasɩ no daa yaa Isɩkarɔtɩ biibaal hʋ).
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Nyɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Nal hʋ buloŋ aa kyo ŋ, ʋ sɩ kɩ tɩŋa ŋ nyʋwa. Ŋ Kuwo mɛ sɩ kyo ʋ. Ŋ bee ŋ Kuwo buloŋ sɩ ko we ʋ tɩɩna lee.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Nal hʋ buloŋ aa bɩ kyo ŋ, ʋ bee tɩŋa ŋ nyʋwa. Wɩya hʋ buloŋ ŋ aa daga ma bɩ yaa ŋ tɩɩ wɩdagɩya. Amɛ ba lɩɩ ŋ kuwo aa tɩma ŋ lee rɛ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Ŋ ha aa we ma lee rɛ tɩŋ ŋ basɩ wɩya no kɩ tɩya ma nyɛ.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Amɛ kyɩkyagɩl hʋ ŋ Kuwo aa sɩ tɩma ŋ feŋ tɩyaŋ, ʋ rɛ yaa ʋ Wiyesi Welii hʋ. Ʋ sɩ kɩ pɛ ma tɩyaŋ a daga ma wɩɩ buloŋ, a leŋ dɩ ma kɩ liisi wɩya hʋ buloŋ ŋ aa basɩ tɩya ma.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Fɩyɛlʋʋ we ma lee. Ŋ fɩyɛlʋʋ hʋ ŋ aa kana tɩɩ rɛ ŋ kpaa kɩ tɩya ma. Fɩyɛlʋʋ no ŋ aa kpaa kɩ tɩya ma, ʋ bee dʋnɩya nala fɩyɛlʋʋ bɩ kɩɩ dɔmɔŋ. Ma ta leŋ dɩ ma hakɩllɩ kɩ viisi, a ta leŋ dɩ kambɩŋ mɛ kaŋ ma akuu wɩɩ hʋ aa sɩ puu ma wɩya.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ŋ basɩ tɩya ma rɛ a baa, ‘Ŋ aa mʋʋ rɛ ka dɩ ŋ bɩl mɩɩgɩ ko ma lee.’ Dɩ mamaa rɛ fa kyo ŋ, ma tenni fa sɩ fɩyɛlɩ, ŋ aa mʋʋ ŋ kuwo lee nyɛ wɩya, beewɩya ʋ rɛ tee ŋ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ŋ basɩ wɩya no buloŋ kɩ tɩya ma rɛ, ka dɩ ba na yaa. Dɩ ba aa rɛ ko kɩ yaa, ma sɩ laa di anɩɩ wɩya hʋ buloŋ ŋ aa basɩ kɔnɩ yaa wɩtɩɩ rɛ.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ŋ bɩ sɩ wuwo basɩ wɩya ma lee pɩɩsɩ, beewɩya dʋnɩya kuwori hʋ aa ko rɛ. Amɛ ʋ bɩ kaŋ ŋ dee wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Amɛ ŋ aa kyɛ dɩ dʋnɩya nala gyɩma rɛ anɩɩ ŋ kyo ŋ Kuwo rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ kɩ yaa wɩya hʋ buloŋ ʋ aa baa dɩ ŋ yaa. Ma sii dɩ á lɩɩ daha tɩyaŋ.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.