Hebreus 9
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ
1 Faafaa nyʋwa hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa wee tɩya ʋ nala tɩyaŋ, ʋ gyɩ daga ŋmaŋsɩ hʋ ba aa sɩ tɩŋa a kɩ kyʋwalɩ ʋ rɛ, abee lee hʋ mɛ ba aa sɩ kɩ kyʋwalɩ ʋ taŋha nyuu tɩyaŋ daha.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Ba gyɩ saa wɩɩkyʋwaldɩya rɛ a kaŋ bori dɩɩsɩ balɩya. Ba gyɩ aa yɩrɩ laasɩya lee hʋ ɩ aa mʋ gyʋʋ Dɩɩwelii rɛ. Doŋ nɛ fɩŋtɩŋdaaŋ hʋ abee teebʋl hʋ abee paanʋʋ hʋ ba aa kpa kɩ tɩya Wɩɩsɩ gyɩ we.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Dɩɩsɩya hʋ mɛ ba gyɩ aa kaŋ patɩɩsa bori hʋ mɛ gyɩ feŋ nɛ Dɩɩweliye buloŋ Dɩɩwelii.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Dɩɩsɩya no tɩyaŋ nɛ salma kogu hʋ tɩyaŋ ba gyɩ aa nyɔgɔ wɩsɩnaaŋ sʋwala aa sʋma a kɩ tɩya Wɩɩsɩ hʋ gyɩ sɩŋ. Daga hʋ aa yaa Wɩɩsɩ bee ʋ nala nyʋʋfalɩɩ hʋ magɩl mɛ gyɩ sɩŋ doŋ nɛ. Ba gyɩ kpaa salma rɛ a waalɩ tɔ daga no buloŋ. Salma viibiye hʋ gyɩ we daga no tɩyaŋ. Viibiye no tɩyaŋ nɛ ba gyɩ kpa paanʋʋ hʋ gyɩ aa lɩɩ wɩɩsɩbee ko tuu a we. Aarɔŋ daatɩgɩɩ hʋ gyɩ aa tɔsɔ mɛ fa we daga hʋ tɩyaŋ. Bʋtala hʋ balɩya tɩyaŋ Wɩɩsɩ fa aa sabɩ ʋ mɩrɩsɩ we mɛ fa we daga hʋ tɩyaŋ nɛ.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Daga hʋ nyuu tɩyaŋ, ba gyɩ mɔɔ kɩna balɩya aa kɩɩ malɩkasɩ rɛ a sɩgɩ doŋ. Kɩna no rɛ gyɩ daga anɩɩ Wɩɩsɩ we lee hʋ tɩyaŋ nɛ. Ba gyɩ kaŋ ba kɩŋkanɩya rɛ a gyarɩ tɔ lee hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa kpa nala hʋ wɩbɔmɔ kɩ kyɛ ba. (Doŋ nɛ yaa lee hʋ aa we kɩmɔɔlɩya hʋ ba aa mɔɔ tʋtʋʋ). Amɛ lagɩlagɩ no, á bɩ sɩ wuwo basɩ wɩya no mʋ sɩya yʋga.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Nyɛ rɛ ba gyɩ sɩgɩ wɩɩkyʋwaldɩya hʋ tɩya kɩna buloŋ. Wɩɩkyʋwal sɩlaala hʋ aa villi Laasɩya dɩya hʋ rɛ a kɩ tʋŋ ba tʋma.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Amɛ wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyawʋ hʋ dʋŋ nɛ gyɩ maga dɩ ʋ gyʋʋ sɩya dɩya hʋ. Ʋ mɛ gba, dɩgɩ dʋŋ nɛ ʋ aa gyʋʋ doŋ bɩna buloŋ. Ʋ aa kaŋ kyal lɛ gyʋʋ sʋla Wɩɩsɩ, ʋ tɩɩ wɩbɔmɔ abee nala hʋ buloŋ wɩbɔmɔ ba aa yaa aŋ bɩ gyɩma wɩya.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Wɩya no buloŋ tɩyaŋ, Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ kyaasa daga anɩɩ ŋmanɩɩ hʋ ba aa tɩŋ kɩ gyʋʋ Dɩɩweliye buloŋ Dɩɩweliye hʋ ha bɩ suro, beewɩya laasɩya wɩɩkyʋwaldɩya hʋ ha we doŋ nɛ.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Wɩya no buloŋ yaa wɩya á aa sɩ wuwo kpa á gyɩnaŋ dʋnɩya no mʋ magɩsɩ rɛ. Ba daga anɩɩ kɩna hʋ abee pʋsɩ hʋ nala aa kpa kɩ sʋla Wɩɩsɩ, ba bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ nala hʋ aa lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ hʋ tɩsɩ pʋllɩ, dɩ ba bɩ kaŋ wɩbɔŋ buloŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Beewɩya, kɩdiiliye abee kɩnyʋwalɩya abee bisiŋ pɩɩsɩɩ ŋmaŋsɩ dʋŋ nɛ wɩya no kɩ daga. Wɩya no buloŋ yaa wɩya hʋ á aa kaŋ á nosi abee á sɩya dʋŋ kɩ yaa rɛ. Ba sɩ we doŋ a mʋ pele saŋa hʋ Wɩɩsɩ bɩl aa sɩ biŋ wɩfalɩya.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Amɛ lagɩlagɩ no, Krisita yaa wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyawʋ rɛ. Wɩɩ hʋ ʋ aa kaŋ ko, ʋ rɛ weliye a te faafaa wɩya hʋ. Wɩɩkyʋwaldɩya hʋ tɩyaŋ mɛ ʋ aa tʋŋ ʋ tʋma, doŋ nɛ yaa lɩbal, a bɩ kaŋ bisiŋ, a weliye mɛ a te laa sɩya kɩŋ hʋ. Ʋ bɩ yaa wɩɩkyʋwaldɩya nihuwobisi aa saa. Ɛɛ daga anɩɩ ʋ paalɩ bɩ yaa dʋnɩya no kɩŋ.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Saŋa hʋ Krisita aa gyʋʋ wɩɩkyʋwaldɩya hʋ, ʋ gyɩ mʋʋ gyʋʋ dɩɩsɩya hʋ rɛ dɩgɩ dʋŋ. Bʋʋna koo nɔbolli kyal daa ʋ gyɩ kaŋ gyʋʋ sʋla Wɩɩsɩ. Amɛ ʋ tɩɩ kyal lɛ ʋ gyɩ kaŋ gyʋʋ tuŋ á wɩbɔmɔ kyɩŋ, a laa ma ta a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Faafaa hʋ tɩyaŋ, dɩ nal lɛ fa ko yaa wɩbɔŋ koo bisiŋ wɩɩ, ba aa kpa bʋʋŋ abee nɔboliye kyal lɛ a pɛ nɔpɛbiye ba aa fise tʋwɔl tɩyaŋ a mɩsɩ tɩɩna, a pɩɩsɩ ʋ wɩbɔmɔ koo ʋ bisiŋ ta.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Dɩ wɩya no yayɩ rɛ wuwo pɩɩsɩ nala bisiŋ kɩ ta, ɛɛ daga anɩɩ Krisita kyal kɛ rɛ yaŋ sɩ wuwo pɩɩsɩ nala bisiŋ ta a te bʋʋna koo nʋsɩ kyal. Beewɩya Krisita fa bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa we doŋ maakyiye buloŋ dee tɩyaŋ, ʋ kpaa ʋ tɩɩ mɩɩbol lɛ a sʋla Wɩɩsɩ á wɩya. Ʋ kyal hʋ rɛ sɩ wuwo sasɩ ŋmaŋtɔɔnɩ tɩŋɩɩ ta á hakɩllɩ tɩyaŋ, aŋ leŋ dɩ á wuwo kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ hʋ aa weye.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Wɩɩ no wɩya, Krisita tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a we nyʋʋfalɩɩ a tɩya ʋ nala. Wɩɩsɩ yaa gɛɛ rɛ dɩ nala hʋ buloŋ ʋ aa yɩra wuwo na kɩna hʋ ʋ aa baa ʋ sɩ kpa tɩya ba Wɩɩsɩbee tɩyaŋ. Kɩna no sɩ we doŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Wɩya no buloŋ aa wuwo ba yaa rɛ, beewɩya lagɩlagɩ no, Krisita sʋba rɛ a laa nihuwobisi wɩbɔmɔ ta, wɩbɔmɔ ba aa yaa saŋa hʋ ba fa aa tɩŋ laasɩya nyʋwa hʋ Wɩɩsɩ aa wee tɩya ʋ nala tɩyaŋ.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Dɩ ɩ ko baa dɩ nal kyaŋ nɛ ɩ di, ɛɛ daga anɩɩ tɩɩna sʋba rɛ, beewɩya dɩ nal bɩ sʋba, ɩ bɩ sɩ wuwo di ʋ kyaŋ.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Dɩ kɩŋ tɩɩna rɛ weye, nal hʋ ʋ aa baa ʋ sɩ di ʋ kyaŋ bɩ sɩ wuwo di kyaŋ hʋ, see dɩ kɩŋ hʋ tɩɩna sʋba.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ɛɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ kpa kyal a we laasɩya nyʋwa hʋ mɛ.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Wɩya hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ ʋ nala kɩ tɩŋa, ba aa rɛ Moosi gyɩ laa sɩya heeli basɩ tɩya nala hʋ Mɩrɩsɩ hʋ ʋ aa saba tɩyaŋ. Ɛɛ hal tɩyaŋ ʋ yaŋ kpa nʋsɩ abee bʋʋna kyal, a guwosi nɩɩ tɩyaŋ, aŋ kpa paaponni bee pʋŋfɩyɛsɩ ba aa kaŋ vʋwa pɛ dɔmɔŋ, a yuu kyal hʋ, a mɩsɩ nala hʋ buloŋ abee teŋ hʋ tɩyaŋ ʋ aa sabɩ mɩrɩsɩ hʋ we.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Aŋ basɩ tɩya nala hʋ a baa, “Kyal no rɛ Wɩɩsɩ kpa we nyʋwa hʋ ʋ aa biŋ tɩya ma dɩ ma kɩ tɩŋa.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Ɛɛ rɛ ka Moosi bɩl yaa kyal hʋ a mɩsɩ wɩɩkyʋwaldɩya hʋ abee kɩna hʋ buloŋ ba aa kaŋ kɩ tʋŋ Wɩɩsɩ tʋma wɩɩkyʋwaldɩya hʋ tɩyaŋ mɛ.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Wɩtɩɩ, Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ buloŋ Moosi aa saba biŋ dɩ nala kɩ tɩŋa, ba daga anɩɩ kyal lɛ sɩ wuwo sasɩ wɩbɔŋ koo bisiŋ wɩɩ buloŋ ta. Dɩ kyal lɛ bɩ lɩya, wɩbɔmɔ kpakyɛyɩ mɛ bee we doŋ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ɛɛwɩya, kɩna hʋ buloŋ ba aa kyesi Wɩɩsɩbee kɩna a marɩ, ʋ maga dɩ ba kpa pʋsɩ kyal lɛ a sasɩ ba bisiŋ ta. Amɛ kɩtɩɩma hʋ aa we Wɩɩsɩbee tɩyaŋ kɛ, ʋ maga dɩ ba kpa kɩŋ aa weliye te pʋsɩ kyal lɛ a lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ a sasɩ ba bisiŋ ta.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Beewɩya Krisita gyɩ bɩ gyʋʋ Wɩɩsɩ Liwelii hʋ nihuwobisi aa saa. Wɩɩsɩbee wɩɩkyʋwaldɩya rɛ ba gyɩ kyesi a saa dʋnɩya kɩŋ hʋ. Amɛ Wɩɩsɩbee tɩɩ rɛ Krisita gyʋʋ, a sɩŋ Wɩɩsɩ sɩya á wɩya, a sʋla ʋ kɩ tɩya ma.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Bɩna buloŋ Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala nɩhɩyawʋ hʋ gyɩ aa kpa pʋna kyal lɛ gyʋʋ wɩɩkyʋwaldɩya hʋ dɩɩsɩya, a sʋla Wɩɩsɩ. Amɛ Krisita kɛ gyɩ bɩ ville kɩ gyʋʋ doŋ bɩna buloŋ, a kpa ʋ tɩɩ kɩ sʋla Wɩɩsɩ.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Dɩ ʋ rɛ fa yaa gɛɛ, ʋ fa sɩ na tʋwara bɩna kɛ buloŋ a lɩɩ dʋnɩya lipiilii a kaŋ kɩ ko bee gyɩnaŋ. Amɛ ba aa sɩŋ maga nyɛ, dʋnɩya buloŋ tenii kpaga rɛ. Ɛɛ rɛ ʋ ko dɩgɩ dʋŋ, a kpa ʋ tɩɩ mɩɩbol a sʋla Wɩɩsɩ, a laa nala wɩbɔmɔ ta.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Dɩgɩ dʋŋ nɛ nal buloŋ sɩ sʋba, ka dɩ gɛɛ hal tɩyaŋ Wɩɩsɩ di ʋ tɩɩna sarɩya.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Ɛɛ tɩɩ rɛ ba kpʋ Krisita mɛ dɩgɩ dʋŋ dɩ ʋ wuwo laa nɩgyamaa wɩbɔmɔ ta. Ʋ sɩ bɩl mɩɩgɩ ko. Dɩ ʋ rɛ ko ko, ʋ bɩl bɩ sɩ laa nala wɩbɔmɔ amɛ nala hʋ aa yaa siri a gbala ʋ rɛ ʋ sɩ laa ta.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.