Apocalipse 22

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ bɩl daga ŋ fuwo hʋ nɩɩ aa tɩya mɩɩbol. Ŋ na nɩɩ hʋ dɩ ʋ pʋlla gɛɛ peretete aŋ kyaanɩ gɛɛ anɩɩ nyagɩsa, a pallɩ lɩɩ Wɩɩsɩ abee Pebiye hʋ kuworikpasa hʋ tɩyaŋ,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 a tɩŋ tɔbal hʋ ŋmaŋbal tʋtʋʋ kɩ tuu, ka Mɩɩbol Tɩya hʋ mɛ sɩŋ fuwo hʋ kyolli balɩya hʋ buloŋ tɩyaŋ. Tɩya hʋ aa nɔnɔ naaŋsɩɩnyʋwa fi bee balɩya rɛ bɩna buloŋ. Ɛɛ daga nɩɩ pene buloŋ, ʋ aa nɔnɔ rɛ. Tɩya hʋ paaponni yaa luliye rɛ paalʋʋsɩ buloŋ nala ba kpa kɩ tɩɩbɩ ba tɩɩ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Kɩŋ kɛ buloŋ aa yaa Wɩɩsɩ sɩna bɩ sɩ we bee no tɩyaŋ. Wɩɩsɩ abee Pebiye hʋ kuworikpasa hʋ sɩ sɩŋ doŋ, ka ʋ nala kɩ kyʋwalɩ ʋ.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ba sɩ na Wɩɩsɩ abee ba sɩbii, ka dɩ ʋ feŋ we ba tilli tɩyaŋ.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Tebine bɩl bɩ sɩ we doŋ, dɩ ba bɩl kɩ kyɛ fɩŋtɩŋsɩ koo wɩɩpɔsɩɩ, beewɩya á Tɩɩna Wɩɩsɩ rɛ sɩ yaa ba pʋlʋŋ, ka dɩ ba di koro a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ bɩl basɩ tɩya ŋ a baa, “Wɩya no yaa wɩtɩɩ rɛ, a maga dɩ nal buloŋ laa ba di. Á Tɩɩna Wɩɩsɩ, nal hʋ aa kpa ʋ Wiyesi Welii hʋ we ʋ tɩŋdaala tɩyaŋ, ʋ rɛ tɩma ŋ dɩ ŋ ko basɩ wɩya hʋ aa bɩ sɩ pɩɩsɩ aŋ yaa a tɩya ʋ nala.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Yesu baa, “Ma na! Ŋ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ ŋ ko! Nyusʋŋtɩmma rɛ yaa nala hʋ aa tɩŋ wɩya hʋ ba aa basa teŋ no tɩyaŋ anɩɩ ba sɩ yaa lagɩlagɩ no abee maakyiye.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Mɩyaŋ Gyɔɔŋ nɛ yaa nal hʋ aa nɩɩ aŋ na wɩya no buloŋ. Ŋ aa nɩɩ aŋ na wɩya no buloŋ ko teŋ, ŋ tuu gbinni malɩka hʋ aa kpaa wɩya no daga ŋ sɩya tɩyaŋ, a kɩ kyɛ dɩ ŋ kyʋwalɩ ʋ.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ŋ abaa, “Ta yaa gɛɛ! Ŋ beel-ɩ, abee ɩ dɔŋtɩŋsɩ Wɩɩsɩ tɩŋdaala abee nala hʋ buloŋ aa tɩŋ wɩya hʋ aa we teŋ no tɩyaŋ, á buloŋ yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnna rɛ. Wɩɩsɩ dʋŋ nɛ maga ɩ kɩ kyʋwalɩ ʋ.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ŋ abaa, “Ta kpaa wɩya no ba aa basa teŋ no tɩyaŋ anɩɩ ba sɩ yaa lagɩlagɩ no abee maakyiye a faŋa, beewɩya saŋa hʋ wɩya no aa sɩ yaa kpaga rɛ.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Ɛɛ wɩya, ma leŋ dɩ nala hʋ aa yaa wɩbɔmɔ marɩ kɩ yaa wɩbɔmɔ, a leŋ dɩ nala hʋ aa yaa bisiŋ wɩya mɛ marɩ kɩ yaa bisiŋ wɩya. Ma leŋ dɩ nala hʋ aa yaa wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ mɛ marɩ kɩ yaa wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ, a leŋ dɩ nala hʋ aa kpaa ba tɩɩ tɩya Wɩɩsɩ mɛ marɩ kpa ba tɩɩ tɩya Wɩɩsɩ.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Yesu baa, “Ma na! Ŋ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ ŋ ko! Ŋ sɩ ko tuŋ nal buloŋ a maga wɩya hʋ ʋ aa yaa.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Mɩyaŋ nɛ yaa Alfa abee Omega, nal hʋ aa laasɩya abee nal hʋ aa laa hal, wɩɩ buloŋ lipiilii abee wɩɩ buloŋ litenii.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nyusʋŋtɩmma rɛ yaa nala hʋ aa sasɩ ba gannɩ ba kyaanɩ, dɩ ba na ŋmanɩɩ a tɩŋ tɔbal hʋ pagɩsɩ a gyʋʋ bee hʋ a di mɩɩbol tɩya hʋ nɔnɔ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Amɛ nala no iriŋ kɛ rɛ sɩ sɩŋ bee hʋ gyaŋhal tɩyaŋ. Ba aa rɛ yaa nala hʋ aa yaa bisiŋ wɩya, abee daaluliye tɩmma, abee sɔŋsɔnnɔ, abee nɩkpʋʋla, abee vʋgɩmarɩla, abee nala hʋ buloŋ aa kyo wɩnyɩyɛl a kɩ nyɩya wɩya.”
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Mɩyaŋ nɛ tɩma ŋ malɩka ma lee dɩ ʋ ko basɩ wɩya no tɩya nala hʋ aa laa ŋ wɩya di a kɩ laŋŋɩ lee buloŋ tɩyaŋ. Ŋ yaa Deviti doho nal lɛ. Mɩyaŋ nɛ yaa nɔnyʋwa aa kyaanɩ sɩgballɩnyʋwa.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ɛɛ rɛ Wiyesi Welii hʋ abee haaŋ hʋ Pebiye hʋ aa kyɛ dɩ ʋ kpa basɩ abaa, “Ko.” Nal hʋ buloŋ aa nɩɩ wɩɩ no, ʋ mɛ baa, “Ko.” Nal hʋ buloŋ nɩɩnyʋwasɩ a kana, ʋ ko. Nal hʋ buloŋ mɛ aa kyɛ, ʋ laa nɩɩ hʋ aa tɩya mɩɩbol ba aa kpaa kɩ tɩya waasʋ waasʋ.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nala hʋ buloŋ aa nɩɩ wɩya hʋ ba aa basa teŋ no tɩyaŋ anɩɩ ba sɩ yaa lagɩlagɩ no abee maakyiye, mɩyaŋ Gyɔɔŋ nɛ basɩ kɩ tɩya ma abee ŋ sɩfɩyasɩ buloŋ dɩ ma gyɩŋ tɩya ma tɩɩ weliŋ abee wɩya no. Dɩ nal buloŋ nɛ ko kpa wɩdʋma pɛ wɩya no tɩyaŋ, Wɩɩsɩ sɩ kpa baloni hʋ wɩya ba aa basa teŋ no tɩyaŋ a pɛ dɔgɩsɩ ʋ.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Dɩ nal buloŋ mɛ rɛ ko lɩɩ wɩdɩgɩ ta wɩya no tɩyaŋ, tol hʋ ʋ aa kana Mɩɩbol Tɩya hʋ wɩya ba aa basa teŋ no tɩyaŋ nɔnɔ tɩyaŋ, Wɩɩsɩ sɩ kaŋ ba laa, aŋ bɩ sɩ leŋ dɩ ʋ gyʋʋ Wɩɩsɩ tɔbal hʋ wɩya mɛ ba aa basa teŋ no tɩyaŋ.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Nal hʋ aa dii wɩya no buloŋ daŋsɩya, ʋ basa rɛ abaa, “Wɩtɩɩ rɛ! Ŋ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ ŋ ko.” Ɛɛ rɛ ŋ baa, “Amɩ! Ko, á Tɩɩna Yesu.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Á Tɩɩna Yesu bɔnyɛ sɩ we Wɩɩsɩ nala buloŋ lee. Amɩ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.