1 Timóteo 2

Shona Bible (SHONA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naizvozvo kutanga pazvese ndinokurudzira kuti mikumbiro, minyengetero, kureverera nekupa kuvonga zviitirwe vanhu vese;
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 pamadzimambo nevese vari panzvimbo dzakakwirira kuti tirarame upenyu hwerugare nerunyararo pakunamata Mwari kwese nerukudzo;
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 nokuti izvi zvakanaka uye zvinogamuchirwa pamberi paMwari Muponesi wedu,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 uyo anoda kuti vanhu vese vaponeswe uye vasvike pakuziva chokwadi.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Nokuti kuna Mwari umwe, nemurevereri umwe pakati paMwari nevanhu, ndiye munhu Kristu Jesu,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 wakazvipa iye kuva rudzikunuro rwevese, chive chapupu panguva dzakafanira,
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 icho chandagadzirwa ini kuva muparidzi nemuapositori (ndinoreva chokwadi muna Kristu, handitauri nhema), mudzidzisi wevahedheni parutendo nechokwadi.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Naizvozvo ndinoshuva kuti varume vanyengetere panzvimbo dzese, vachisimudza maoko matsvene, pasina kutsamwa nekupikisana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Saizvozvowo vakadzi vazvishongedze nezvipfeko zvakafanira, vane kunyara nekuzvidzora, kwete nevhudzi rakarukwa, kana goridhe, kana maparera*, kana nguvo dzinodhura,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 asi, zvakafanira vakadzi vanoti vanoshumira Mwari, nemabasa akanaka.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Mukadzi ngaadzidze mukunyarara nekuzvininipisa kwese.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Asi handitenderi mukadzi kuti adzidzise, kana kuti ave nesimba pamusoro pemurume, asi ave mukunyarara.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Nokuti Adhamu wakatanga kuumbwa, tevere Evha;
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 naAdhamu haana kunyengerwa, asi mukadzi anyengerwa wakava mukudarika,
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 asi achaponeswa kubudikidza nekubereka vana, kana vachirambira murutendo nerudo neutsvene pamwe nekuzvidzora.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.