Efésios 5

Sursurunga NT (SGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gam á bos kalik alal si Káláu, má ngorer gama tin murwai kán ninas suri gamák ngoro ái sang.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Armámna na kátlán i kamu ninas ngorer i armámna a kátlán i Karisito ngoi, er ák tari kán liu sur git ngorer i osmapak má lain artabar a tomtom uri narsán ái Káláu.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gam á bos matananu si Káláu, má ngorer a nokwan ngo kamu ninas na pilpil pagas. Koion á longoi sápkin mai wák kápte ngo kaiam. Koion á longoi lala durwán sápkin tatalen. Koion á gong kári táit.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Má kápate nokwan suri gama parai boh sangnán worwor, ngo worwor a so tili ngudun kálámul má kápte te hol namurwai, ngo durwán tartar retret. Koion á ngus gam na pángáng palai sápkin worwor ngorer, ái sár tili ngus gam na so i worwor án ot kuluk uri narsán ái Káláu.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 A támin muswan sang á minái. Ái koner a bop mai lite wák ngo a longoi lala durwán sápkin tatalen ngo a lu gong kári táit, ái kápnate otoi tekesi kuir arasosah tili lolsit si Karisito mái Káláu. Áá, kápnate otoi kabin tatalen án gong kári táit a keles Káláu i bál kálámul ngo a mur on.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Marán di parai ngo tan tatalen erei kápte ngo a sák, dik parai ngo tan tu táit bia sár má arwat gita longoi. Ái sár koion gama káksia tekes na agur pas gam mai tan páhngán worwor ngorer. Ngo tekes a longoi matngan tatalen ngorer, ki a abulbul i Káláu mái Káláu na aksimi kán togor ur on.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ngorer gama elah pala di á tan kálámul ngorer.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Kabin tungu gam lu kis i kuron, ái sár onin gamáte han má uri matananu si Konom, má ngorer gamá kis má i talas. Ki ngorer, gama tunga liu pagas sang i talas,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 kabin talas er a kip auti marán toltolom wán ngorer i boh tatalen a kuluk má a nokwan má a támin.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Gama ser pasi matngan tatalen er a lu agasgas pasi bál ái Konom.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Má gama elah palai tatalen tili kuron. Boh tatalen er di lu long kodongnai suri kápte kes na mák di, má iau mul iau rumrum suri para aposoi. Má kándi tatalen ngorer kápate lu káhái lain wán, kápte sang. Áá, gama elah palai, ái sár gama hut mai talas suri inngasi ngo táit di longoi tili kuron a sák.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 — ausente —
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ngo talas a atalsai táit, ki git artálár suri mánán muswan i táit er ngo a kuluk ngo a sák.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Má pasi á ngorer kesi kuir wor di lu parai ngo,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Má ngorer gama ololoh kuluk i kamu inan, má koion gama ngorer i rung di ngul. Auh, gama ngorer sang i rung di mánán i nemnem si Káláu.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Má i bosbos bung kamu tu kis besang, gama ser sál suri gama longoi bos tatalen a kuluk, kabin i pákánbung min, bos kálámul di lu lala talar mai sápkin sár.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Koion gama ngul ngorer i rung di tu mur i holhol káián kálámul sár. Ái sár gama ser pasi matngan tatalen ngádáh ái Konom a nem on ngo gama longoi.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Koion gama lu akángái bál gam mai suir wain suri gamák bau, kabin tatalen er na long bengta gam. Ái sár gama káng mai Tanián a Pilpil suri na kátlán i gam.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Gama lu ot inau arliu i gam mai bos saksak tili pinpidan si Káláu, má bos saksak án parpara agas, má tan gárán pepe Tanián a Pilpil a tari si gam. Má gama saki bos saksak er uri narsán ái Konom mai parpara agas a aptur tili bál gam.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Má kabin i kángit Konom Iesu Karisito, gama tunga ot kuluk uri narsán ái Káláu Kák git suri bos táit no a tapam hut.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ngo gam nem ngo gama tari kamu rumrum si Karisito, ngorer gama rusan tar gam arliu i gam sang.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Gam á bos wák, gam lu rusan tar gam uri lalin ái Konom. Má i sál sár ngorer, gama lu rusan tar gam uri lalin kamu tan pup mul.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Git á bos tám ruruna git páplun sang ái Karisito koner a aliu pas git. Má ngorer a nokwan suri a kátlán i git, má kángit talar suri rusan tar git uri lalin i Karisito. Aramokson a ngorer mul kabin kálámul a mon i kán nokwan suri kátlán i kán wák, má talar kán wák suri na lu ekesi rusan tari sang uri lalin i kán pup.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 — ausente —
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Má gam á tan káláu, gama lu mámnai kamu tan wák ngorer ái Karisito a lu mámnai kán matananu mák tari kán liu sur di.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ái Karisito a tari kán liu sur git á bos tám ruruna mák obop timan git ur káián ái Káláu ngoromin. A siu git mai dan gitá pilpil, má a timan pas git mai pinpidan si Káláu.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 A longoi ngorer suri git á bos tám ruruna gita pilpil pagas uri mátán. Kápnate duk i git á tekesi sápkin, ái sár gitá tuan alal má malilis uri mátán. Má ngorer ái Karisito na long pas git má nák top pas git ur káián sang.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ái Karisito a mámna git á bos tám ruruna ngorer i páplun sang. Má gam á tan káláu, gama mámnai kamu tan wák ngorer gam lu mámna kalengnai kápán páplun i gam. A támin ngo diar mokson aru i kápán páplun, mái sár diar tukes mul. Má kálámul a mámnai kán wák, ngorer a mámna kalengnai sang.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Kápte kesá kálámul a lu mikmikwai kápán páplun sang, ái sár a lu támri mák lu bálbál káuri. Mái Karisito a lu longoi mul ngorer narsá git á bos tám ruruna, a lu belbelken i git
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 kabin git á bos kalkuir páplun sang.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 A ngorer a parai i Buk Tabu ngo, “Má ngorer kálámul na han alar kákán mái mámán suri kis tiklik mam kán wák, má diarák tukes sár.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Pinpidan erei a mon i aru tilik sálán, má kes a tur punpunam tungu. Má iau sang iau para talsai ngo kesá sálán a worwor artálár sur Karisito má git á bos tám ruruna.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Má kesá sálán sang a parai tatalen kán aramokson main i naul bim ngoromin. Gam á tan káláu gama mámnai kamu tan wák ngorer gam lu mámna kalengna gam sang. Má gam á bos wák, gama lu rumrum singin kamu tan pup.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.