Efésios 3

Sursurunga NT (SGZ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Má kabin suri tan támin táit ái Káláu ákte longoi mam git, pasi á ngorer iak lu sung sur gam, á iau ái Paulo iau kis i rumán batbat kalar kabin iau toptop si Iesu Karisito má iak lu him suri tangan gam ái rung tili risán.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Gamáte longrai má sur iau, má gamá mánán ngo ái Káláu a mámna iau mák ilwa pas iau suri ina longoi kak talar, má ngorer ina tangan gam mai.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ái Káláu a apilwasi kán holhol taru a bál konmi til tungu, má ákte para aposoi ur singing. Iakte kálik lu para talsai sár,
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 má ngo gama wásái er iakte le on, ki gamák mák ilmi ngo iau mánán kuluk i midán ái Káláu sur Karisito er a tur punpunam tungu.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Til alhirá sang, ái Káláu ákte bál konmi midán er tili holhol káián kálámul. Mái sár onin Tanián ái Káláu ákte para aposoi singin kán bos apostolo má kán tan tám worwor tus.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Má midán er a punpunam tungu a ngoromin. Gam ái rung tili risán, a mon i kamu kuir mul tili tan arasosah si Káláu tiklik mam gim á bos Iudáiá. Ái Káláu ákte pam talum git no uri kes sár á páplun, má na duk i gam mul á tan táit ái Káláu a oror pagas mai ngo na tapam hut si di ái rung di ruruna i Iesu Karisito. Tan táit no erei na hut sang kabin gam ruruna i lain arbin.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ái Káláu a ilwa pas iau má iak tám toptop singin lain arbin. Kak talar án toptop, ái á lain artabar si Káláu uri narsang, mái Káláu a tari kán rakrakai singing suri ina long artálár pasi kak talar.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Iau pulus iau ngo iau gengen i lalin bos matananu no si Káláu. Ái sár ái Káláu ákte kuluk mam iau er ák tari singing á kak talar ngoromin, suri ina alsai lain arbin narsán rung tili risán. Má lain arbin er a para talsai si di suri tan arasosah si Karisito a tuan kahkahlagit.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Má kesi kak talar mul suri ina worwor talas suri ngádáh ái Káláu na himnai ngoi á kán holhol taru nák hut muswan sang. Ái Káláu Tám Akaksim, koner a aksimi bos táit no, a kebeptai kán holhol taru suri áng kis punpunam til alhirá sang.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 A longoi ngorer suri onin, git á bos tám ruruna gita kip auti kán toltolom holhol ái Káláu. Má ngorer rung a mon i kándi rakrakai ami bát mái rung di lu kátlán i di, da mákái má dák mánán pasi ngo ái Káláu a polon á hol sang.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Ái Káláu a longoi ngorer suri ák long artálár pasi kán holhol taru a hol páksi til alhirá, má onin ái kángit Konom Iesu Karisito ákte mur arwat pasi sang.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Má kabin git kes mam Karisito má gitáte atri kángit ruruna on, koion gita mátut suri han pátum Káláu, ái sár gita dangdang uri narsán sang.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Má ngorer, iau sung gam ngo koion na tabureng i bál gam kabin i rangrangas iau áslai sur gam, ái sár gama laes kunán.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Áá, kabin suri tan támin táit ái Káláu ákte longoi, pasi á ngorer iau pur dirtapul i mátán táil i Kák git má iak sung sur gam.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Mái Kák git sang, bos mát tili naul bát má til main i naul bim, di sos tili akaksim káián.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Áá, iau sung Káláu Kák git suri Tanián a Pilpil na tari rakrakai si gam tili kán tilik omobop án arasosah imi bat, suri nák arakrakai i bál gam nák tur atu.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Má iau sung mul suri ái Karisito na mon i bál gam má nák lu kis iatung on ngoro kán rum sang, kabin gam ruruna on. Iau sung ngo nirwán kamu ruruna na sisip nák duk i kán armámna, má kán armámna er na kábutkis on á kamu ruruna.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Iau sung ngo gam tiklik mai boh matananu si Káláu, gam no gama talas muswan sang suri armámna si Karisito, ngo a tuan tápál mák lala dol, má a tuan kahkahlagit sang uradi má a lala imi taladeng mul.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Má iau sung mul ngo gama áslai armámna si Karisito er a sorliwi matngan armámna no, má matananu kápdite arwat suri da mánán pasi. Áá, iau sung suri ngo gama mánán muswan i armámna erei, suri ái Káláu na akángái bál gam mai kán holhol má kán ninas má kán rakrakai mul.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Gita parpara agas uri narsán ái Káláu, koner a mon i kán rakrakai a lu him i git, má kán rakrakai erei a arwat suri long artálár pasi táit a sorliwi kángit holhol má kángit sung.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Git á tan tám ruruna til onin, mái rung er namur mul, á git git kes mam Iesu Karisito, gita lu parpara agas áklis uri narsán ái Káláu! A támin muswan.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.