Romanos 2

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Má ngorer á gam erei gam lu tusi mát di ái rung di lu longoi sápkin, kápte káplabin i táit gam parai. Kabin ngo i pákánbung gam wás palai bos kálámul suri sápkin di longoi, gam tubán wás pala gam sár kabin bos sápkin di sang di longoi, á gam sang mul gam lu longoi.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Git mánán ngo i pákánbung ái Káláu a wás pala di ái rung di longoi sápkin, kán nagogon a nokwan.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Má ngo gam wás pala rung di longoi sápkin, ki gam bul gamá longoi matngan sápkin ngorer sár mul, ki ngádáh sur gam? Gam hol on ngo gama sengsegeng alari nagogon si Káláu? Wa kápte sang!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Ngádáh suri kamu holhol á gam? Gam mák asosih sár i lain tatalen si Káláu, wa lala támin táit sang. Ái Káláu a longoi lain tatalen uri narsá gam er a lala kis pau nana gam, má kán togor kápate hut melek narsá gam. Ngádáh, kápgamte mák ilmi á armámna si Káláu er a lam pas gam suri gama tapriu?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Má kabin a laklak i bál gam má kápte gam tapriu, ngorer kán togor ái Káláu a pakpakta hanhan, má kamu rangrangas na sorliu taladeng i bung erei kán nagogon a nokwan na tur soura.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Kabin ái Káláu na kosoi ur singin keskeskes á arsupan a arwat mai matngan tatalen ákte longoi.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Te kápdite arsok i balbal longoi a kuluk kabin di nem on ngo ái Káláu na para agas di má di nem mul i matngan liu er kápnate rah. Ái rung er, ái Káláu na kosoi uri narsá di mai liu áklis.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ái sár te lite di lu kon suri táit a apakta pas di sang má dik arkawar palai támin si Káláu suri da mur i sápkin. Ái rung er, ái Káláu na kosoi uri narsá di mai kán tilik togor.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Má rangrangas má rogorogo na pur sang uri narsá di ái rung di lu longoi sápkin. Ái Káláu na longoi ngorer sang mai bos Iudáiá, má na longoi mul mai rung tili risán.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Mái rung er di lu balbal longoi a kuluk, á di da otoi má i matau tilami si Káláu, mái Káláu na sángáu di. Ái Káláu na mulán longoi ngorer sang mai bos Iudáiá, má na longoi mul mai rung tili risán.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Áá, ái Káláu na longoi ngorer kabin ái kápate lu tur i kesi risán masik.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 A ngoromin. Ái rung di mánán i nagogon si Moses má dik lákái, ái Káláu na nagogon i di mai nagogon er dikte mánán on. Mái rung er kápdite mánán i nagogon si Moses, káksiai ngo kápte di mánán i nagogon, má dik longoi sápkin, wa da hiru sang.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Kabin ái rung kándi tu longrai nagogon si Moses má kápdite longra pasi, ái Káláu kápnate wás pas di ngo dikte nokwan i mátán. Kápte. Ái Káláu na wás pas di ái rung di longra pasi kán nagogon má dik taram on.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Rung tili risán kápte di otoi nagogon si Moses, mái sár ngo di mur on tili nárum i di á tan táit ngorer i nagogon a parai, ngorer a inngasi ngo nagogon si Káláu a kis i bál di.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Di kip auti ngo dánih a parai á nagogon káián ái Káláu, ái Káláu ákte oboi sang i bál di. A ngoro ákte sir páptai i kándi hol kabin kándi holhol a apapos suri matngan táit di longoi. Te pákán kándi holhol a atiutiu di ngo di longoi sápkin, má te pákán kándi holhol a amatau i bál di ngo di longoi a kuluk.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Má tan táit min na tapam hut sang i bung erei ái Káláu na tari him án nagogon si Iesu Karisito suri na nagogon i bos hol kodong káián matananu. Má nagogon erei, ái á nagogon sár iau parai tili lain arbin er iau arbin mai.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Má gam, dánih? Gam utung gam ngo gam bos kakun Iudáiá, wa alal án matananu káián ái Káláu, be? Gam ruruna ngo gama sengsegeng alari togor si Káláu kabin gam kebeptai nagogon si Moses, má gam tubán apakta pas gam ngo gam káián ái Káláu.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Gam talas suri nemnem si Káláu, má gamá mák ilmi tan támin táit kabin nagogon si Moses ákte atintin gam mai.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Gam tu para pasi ngo gam tám arlam káián tan rau, má gam á talas uri narsá rung di kis i kuron.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Gam kebeptai nagogon si Moses erei a inngasi tan táit a muswan sur Káláu má gamá mánán on. Má ngorer gam hol on ngo gam á bos tám aranokwa káián rung di ngul be sur Káláu, má ngo gama atintini rung a pail i kándi hol.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ki ngádáh sur gam? Gam parai ngo gam á bos tám aratintin káián rung kápte di mánán i Káláu, be? Má suri dáh kápte gam atintin kalengna gam besang? Gam parai ngo koion da siksikip, má ngádáh sur gam? Kápte gam lu siksikip mul?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Gam parai ngo koion á tekes na bop mai wák káián lite, be? Má gam, kápte gam lu longoi ngorer? Má gam, gam matai angagur án káláu, ái sár ngádáh? Kápte gam lu bes mai tan táit gam lu sipki tili kándi rumán lotu, be?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Gam apakta pas gam sang ngo gam kebeptai nagogon si Moses, mái sár ngádáh? I pákánbung gam lákái nagogon er, kápte gam arumrum Káláu?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 A talas ngo táit min iau parai a támin kabin Buk Tabu a parai ngo,
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Gam hol on ngo gam á alal án matananu si Káláu kabin dikte kut aririu i gam, be? Má iau parai si gam ngo gam kut aririu má gamá mur arwat pasi nagogon si Moses turán, ki gama kuluk pala. Ái sár ngo gama lákái nagogon, kápte na lala tangan gam á kut aririu erei. A ngoro kápte di kut aririu i gam.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Má i sál sár ngorer, ái rung kápte di kut aririu, ái sár dik mur artálár pasi nagogon, ki ái Káláu a sormángát pas di ngo dikte nokwan i mátán. A ngoro dikte kut aririu i di.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Gam á tara Iudáiá gamáte kut aririu i gam suri akiláng ngo gam á matananu si Káláu, má gamá otoi nagogon si Moses mul. Ái sár nagogon erei gam lu lákái má kápgamte mur arwat pasi sang. Mái rung tili risán kápte di kut aririu i di, mái sár di mur i nagogon sang, má ngorer di inngasi ngo, káksiai ngo gamáte kut aririu, gamáte ámáris i mátán ái Káláu. Di sang di mur arwat pasi nagogon, má gam á kápte. Má ngorer kándi tatalen er a inngasi ngo gam ámáris i mátán ái Káláu.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Koner a kakun Iudáiá muswan, ái a kes tili di á alal án matananu si Káláu. Mái sár kálámul ákte kut aririu i kápán páplun má ákte oboi akiláng tili karpala, ái kápte ngo a kakun Iudáiá muswan. Kut aririu muswan, ái kápte ngo táit tili karpala, kápte.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Koner a kakun Iudáiá muswan ákte arkeles imi nárum on, má akiláng án kut aririu muswan ái á akiláng Tanián ái Káláu ákte kuti imi bál. Kálámul er a kakun Iudáiá muswan, káksiai ngo matananu kápdite para agasi, ái Káláu sang na párngai.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.