Romanos 15
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVI
1 Má git erei a matuk i kángit ruruna, koion gita agasgas pasi bál git masik sár mai tan táit git longoi. Auh, gita hol pasi mul i rang tur git er a pail be i kándi ruruna, má ngorer gita hol pala git sang suri gita tangan di mai sángáu pasi kándi kipkip er a taun pápta di.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Má a kuluk ngo keskeskes tili git na agasgas pasi bál ái turán pasi kán kuluk má suri na arakrakai on nák matuk hanhan i kán ruruna.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Áá, gita mur i tohtohpas si Karisito kabin ái kápate agasgas pas kalengnai bál sang. A ngorer di le on i Buk Tabu ngo,
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Tan táit no dikte le páptai i Buk Tabu tungu a kis suri na atintin git, má suri ngorer bos worwor tili Buk Tabu na tangan git suri gita katkatang, má na arakrakai i git i pákánbung git wásái. Pasi á ngorer nák mon i kángit ngangai suri ái Káláu na asosah i git ngorer ákte oror pagas mai.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Má inái iau sung Káláu sur gam. Ái Káláu sang ákte atur gam gamá tur rakrakai i lalin bos taun, má ákte arakrakai mul i bál gam. Iau sungi ngo na him i gam suri ngorer na tukesi kepwen hol arliu i gam sang ngorer a artálár mam rung er di káián ái Iesu Karisito.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Iau sungi ngorer suri gam no na tukes i bál gam má kaungán i gam mai parpara agas uri narsán ái koner ái sár á Káláu má ái á Kákán ái kángit Konom Iesu Karisito.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Má ngorer gama árár arliu pas gam ngorer ái Karisito ákte árár pas gam no má gamá arabuhán mai. Má gama longoi ngorer suri inngasi parpara agas uri narsán ái Káláu.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Má iau parai si gam ngo ái Káláu a tarwa pala Karisito suri na tám toptop káián matananu Israel suri aposoi ngo ái Káláu a muswan pagas. Má ngorer a hut suri nák long artálár pasi tan oror káián ái Káláu uri narsán rang kámpup di,
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 má suri rung tili risán dák lu parpara agas narsá Káláu suri kán armámna ái a tari uri narsá di. A ngorer a parai ái Dewit er i Buk Tabu ngo,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Má Buk Tabu a parai mul ngo,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Má ákte lu bali parai ngo,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Mái Aisaia mul a worwor mák parai ngo,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Iau sung Káláu, koner a kábutkis i kamu ngangai, suri na akáng gam mai laes má mai moloh kabin suri kamu ruruna on, má ngorer Tanián a Pilpil na lu arakrakai i kamu ngangai nák táplas hanhan iamunang.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Rang buhang, á iau sang, a tumran i kak hol sur gam ngo gamáte káng mai tatalen a kuluk má mánán a pakta, má gamá artálár mul suri gama atintin kalengna gam sang.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Má i pákán ram minái iau le on narsá gam, káp iau te rumrum suri para te táit uri mát gam, ngorer iak abálsai sár i kamu hol mul. Iakte longoi ngorer kabin ái Káláu ákte mámna iau má ákte tari singing á kak talar
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 suri ina tám toptop si Iesu Karisito ngorer i tám arbin uri narsán rung tili risán. Kak him ngoro tám osmapak suri arbin mai lain arbin si Káláu, pasi á ngorer Tanián a Pilpil na apilpil pas di ur káián má da ngorer i lain osmapak a agasgas pasi bál ái Káláu.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Má kabin iakte kes tiklik mam Iesu Karisito má giurá longoi him káián ái Káláu, ngorer iau parmat sang.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Káp ina te worwor suri táit tan lite dikte longoi. Mái sár ina parai bos táit sár ái Karisito ákte longoi mam iau suri lami tan rung tili risán suri taram i Káláu i pákánbung di longrai kak arbin má dik mákái bos táit iau longoi,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 — ausente —
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 — ausente —
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Áá, a ngorer a parai i Buk Tabu ngo
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Io, má kabin iau lala talar mai him erei, ngorer ák tur kalar iau marán pákán má káp iau te han suri mák gam.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Mái sár inái iakte arahi kak talar mai him mainái, má iakte lala mangmangwa marán á bet suri ina han mák gam, má a ngoi i balang ngo ina han be.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Má ngorer iau eran be suri ina han uri balis á Sipen. Má ngo iakte turpasi kak inan, ki ina han mangeh tul narsá gam má kis tiklik mam gam án mudán. Má ngo iakte eran mul suri han, ki erár má iak nem i gam ngo gama tangan iau suri kak láklák.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Ái sár inái ina han besang ur Ierusalem mai artangan uri tángni matananu si Káláu ami.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Boh tám ruruna tili aru balis á Makedoniá má Girik, a gáu i bál di suri buswa talmi artabar uri tángni bos sáhár án kálámul tili matananu si Káláu ami Ierusalem.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Á di sang a gasgas i kándi hol suri longoi ngorer uri narsán tan sáhár. Má a támin mul ngo a mon á kándi tinákum suri kosoi uri narsán matananu Iudáiá. Tan Iudáiá dikte tángni tan rung tili risán er di asosah i di mai artangan uri taniá di. Má ngorer a nokwan suri tan rung tili risán da tángni tan Iudáiá mai kándi tan táit tili naul bim ngorer i arasosah kaleng uri narsá di.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Má ngo iakte arahi kak talar iatung, má iakte anokwai artabar uri narsá di, erár má inak aptur pas, má ina mulán han mangeh pas narsá gam. Má namur ina sorliu sang ur Sipen.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Má iau mánán on ngo ina han átik narsá gam, tilik arasosah káián ái Karisito na ur kamu sang.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Má rang buhang, kabin git káián ái kángit Konom Iesu Karisito má kabin Tanián a Pilpil ákte tabar git mai tatalen án armámna arliu, ngorer iau sung gam suri gama tur tangan iau i kak risgos minái mai kamu sung sur iau uri narsán ái Káláu.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Gama sung narsá Káláu suri ina riutais on alari tan rung til Iudáiá kápte di ruruna i lain arbin má ngorer di nem suri arangrangas i iau. Má gama sung mul ngo matananu si Káláu imi Ierusalem na gasgas i bál di mai artabar er iau kipi uri narsá di.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Má ngo na rah i kak talar ngorer, má ngo a nem on ái Káláu ngo gita mákmák arsuar, ki erár inak han narsá gam mai laes má ina kipi hutngin rakrakai uri kak liu main narsá gam.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Mái Káláu, koner a lu tari moloh, na lu kis tiklik mam gam no. A támin.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.