Mateus 7

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mái Iesu a sopasun kán aratintin mul má ák parai ngoromin,
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 kabin matngan nagogon erei u longoi uri turam, ái Káláu na longoi uri iáu mul namur.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Suri dáh u lala mákái pektol erei i mátán ái tuam, mái sár kápute áslai má sepen kubau er i matam sang?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Iáu nem i parai si tuam ngo, ‘Tuang, inak long palai be pektol er i matam.’ Ái sár koion una parai ngorer si tuam ngo lala sepen kubau a kis i matam sang á iáu.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 U tám tuar sang! Una long pala táilnai besang i lala sepen kubau tili matam, má namur ngo una lain mákmák sang, ki erei má unák long palai pektol tili mátán ái tuam.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Táit a pilpil káián ái Káláu koion una tari singin pap, na mák aririu kaleng i pap má nák ngas iáu. Táit a tuan kuluk koion una sápkai ur singin tan bor. Ngo una longoi ngorer, tan bor da suka tahni má nák sák.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Mái Iesu a sopasun kán aratintin ngoromin,
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kabin ái rung di sung, da kebeptai; mái koner a ser, na ser pasi; mái koner a pinpidir, ái Káláu na pasbat i mátán sál pasi.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Suri aratámán mul, ngo natum na sung iáu suri balbal, káp una te tabar natum mai hat, kápte sang. Una támri mai balbal sang.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ngo natum na sung iáu suri isu, ngádáh? Káp una te támri mai kanih.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Á gam tan sápkin kálámul, mái sár gam mánán suri támri rang nat gam mai lain táit. Mái Kák gam imi bát a lala sorliu sang i kán mánán suri artabar, má ngorer ák lu tari tan lain táit si rung erei di sungi.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Gama lu longoi mai matananu á matngan tatalen erei gam nem on ngo da longoi mam gam. Erei á sálán muswan á nagogon si Moses má aratintin káián tan tám worwor tus.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Mái Iesu a sopasun mul i kán aratintin ngoromin,
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ngorer iau parai si gam ngo gama kusak i mátán kas a kidut. A támin ngo gama láklák i sál a marán i somsom kus on má kápte di marán ái rung di lu mur on, ái sár na lam gam uri liu áklis.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Mái Iesu a parai mul ngo,
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Má gama mánán ilmi ninsin i di muswan tili matngan tatalen di longoi. A ngorer i kaulbek kápate artálár suri na oboi wán wain ngo wán tawan.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Kubau erei kápate oboi lain wán, da tár palai má dák sápkai uri kámnah.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Má ngorer una mánán ilam di á tan angagur án tám worwor tus suri tatalen di longoi.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Mái Iesu a sopasun kán aratintin mák parai ngo,
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Má i bung ái Káláu na nagogon i tan kálámul no, marán kálámul da tur má dák parai singing ngo, ‘Konom, kang Káláu, á gim á minái rang tárim. Gim lu arbin mai ngisam uri narsán matananu, má gimá lu tipar palai sápkin tanián mai ngisam, má gimá lu longoi marán akiláng mul mai.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Io, má iau ina parai si di ái rung erei ngo, ‘Auh, wa kápte iau mánán i gam má kápte ngo gam rang táring. Á gam á tan tám abulbul, má ngorer gama kaplah alar iau!’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Mái Iesu a arahi kán aratintin mák parai ngoromin,
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Io, namur a hus i ráin má a tibin i dan má lala kihkih a hut, má atul i táit er ditul tohoi suri suhi rum erei suri na musuh. Mái sár ngo káp sang, kabin ngo rum erei a longoi i iátin hat má ák tur rakrakai.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Mái sár ái koner a longrai kak worwor má kápate mur on, ái a ngoro kálámul a ngul erei a longoi kán rum i lol kon má kápate lala kakas mai toros uradi lal.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Má namur i pákánbung ngo a hus i ráin má a tibin i dan má lala kihkih a hut mák gunrai rum erei, ki ák musuh má ák lala sák taladeng!”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Má ngorer a arahi kán aratintin ái Iesu, má ngo di longrai kán aratintin, di pánsálngát on,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 a kabin ngo kán aratintin kápate ngoro aratintin káián bos tám mánán uri nagogon. Kápte. Di longra ilmi ngo kán aratintin a mon i rakrakai on ngorer i kálámul a tarwai ái Káláu.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.